Tag Archives: Kafka

Putting the Shaken House in its New Order: My Year in Reading-2018

There is no doubt that this was a tough year by any measure. The news, in my country and around the world. was depressing, scary and, at times, downright ridiculous. Personally, I had some very high highs and some very low lows. The summer was particularly hot and oppressive. And this semester was unusually demanding at work. More than any other year I can remember, I took solace and comfort by retreating into my books. I have listed here the books, essays and translations that kept me busy in 2018. War and Peace, Daniel Deronda, The Divine Comedy and Stach’s three volume biography of Kafka were particular favorites, but there really wasn’t a dud in this bunch.

Classic Fiction and Non-Fiction (20th Century or earlier):

War and Peace by Leo Tolstoy (trans. Louise and Alymer Maude)

The Bachelors by Adalbert Stifter (trans. David Bryer)

City Folk and Country Folk by Sofia Khvoshchinskaya (trans. Nora Seligman Favorov)

The Juniper Tree by Barbara Comyns

The Mill on the Floss by George Eliot

The Warden by Anthony Trollope

A Dead Rose by Aurora Caceres (trans. Laura Kanost)

Nothing but the Night by John Williams

G: A Novel by John Berger

Two Serious Ladies by Jane Bowles

Artemisia by Anna Banti (trans. Shirley D’Ardia Caracciolo)

The Ballad of Peckham Rye by Muriel Spark

Flesh by Brigid Brophy

The Portrait of a Lady by Henry James

A Handful of Dust by Evelyn Waugh

The Colour of Memory by Geoff Dyer

The Brothers Karamazov by Dostoevsky (trans. by Ignat Avsey)

Daniel Deronda by George Eliot

Lyric Novella by Annmarie Schwarzenbach (trans. Lucy Renner Jones)

The Divine Comedy by Dante Alighieri (trans. Allen Mandelbaum)

The Achilleid by Statius (trans. Stanley Lombardo)

The Life and Opinions of Zacharias Lichter by Matei Calinescu (trans. Adriana Calinescu and Breon Mitchell)

The Blue Octavo Notebooks by Franz Kafka (trans. Ernst Kaiser and Eithne Wilkins)

Memoirs of a Dutiful Daughter by Simone de Beauvoir (trans. James Kirkup)

Journey into the Mind’s Eye: Fragments of an Autobiography by Lesley Blanch

String of Beginnings by Michael Hamburger

Theseus by André Gide (trans. John Russell)

Contemporary Fiction and Non-Fiction:

Kafka: The Early Years by Reiner Stach (trans. Shelley Frisch)

Kafka: The Decisive Years by Reiner Stach (trans. Shelley Frisch)

Kafka: The Years of Insight by Reiner Stach (trans. Shelley Frisch)

Villa Amalia by Pascal Quignard (trans. Chris Turner)

All the World’s Mornings by Pascal Quignard (trans. James Kirkup)

Requiem for Ernst Jundl by Friederike Mayröcker (trans. Roslyn Theobald)

Bergeners by Tomas Espedal (trans. James Anderson)

Kudos by Rachel Cusk

The Cost of Living by Deborah Levy

The Years by Annie Ernaux (trans. Alison L. Strayer)

He Held Radical Light by Christian Wiman

The Unspeakable Girl by Giorgio Agamben and Monica Ferrando (trans. Leland de la Durantaye)

The Adventure by Giorgio Agamben (trans. Lorenzo Chiesa)

Essays and Essay Collections:

Expectations by Jean-Luc Nancy

Errata by George Steiner

My Unwritten Books by George Steiner

The Poetry of Thought by George Steiner

A Handbook of Disappointed Fate by Anne Boyer

“Dante Now: The Gossip of Eternity” by George Steiner

“Conversation with Dante” by Osip Mandelstam

“George Washington”, “The Bookish Life,” and “On Being Well-Read” and “The Ideal of Culture” by Joseph Epstein

“On Not Knowing Greek,” “George Eliot,” “Russian Thinking” by Virginia Woolf

Poetry Collections:

The Selected Poems of Donald Hall

Exiles and Marriage: Poems by Donald Hall

H.D., Collected Poems

Elizabeth Jennings, Selected Poems and Timely Issues

Eavan Boland, New Selected Poems

Omar Carcares, Defense of the Idol

The Complete Poems of Anna Akhmatova

Analicia Sotelo, Virgin

Elizabeth Bishop, Poems, Prose and Letters (LOA Edition)

Michael Hamburger: A Reader, (Declan O’Driscoll, ed.)

I also dipped into quite a few collections of letters such as Kafka, Kierkegaard, Kleist, Tolstoy, Dostoevsky, etc. that I won’t bother to list here. I enjoyed reading personal letters alongside an author’s fiction and/or biography.

My own Translations (Latin and Greek):

Vergil, Aeneid IV: Dido’s Suicide

Statius, Silvae IV: A Plea for Some Sleep

Horace Ode 1.5: Oh Gracilis Puer!

Horace, Ode 1.11: May You Strain Your Wine

Propertius 1.3: Entrusting One’s Sleep to Another

Seneca: A Selection from “The Trojan Women”

Heraclitus: Selected Fragments

Cristoforo Landino, Love is not Blind: A Renaissance Latin Love Elegy

As George Steiner writes in his essay Tolstoy or Dostoevsky: “Great works of art pass through us like storm-winds, flinging open the doors of perception, pressing upon the architecture of our beliefs with their transforming powers. We seek to record their impact, to put our shaken house in its new order.” My reading patterns have most definitely changed and shifted this year. I am no longer satisfied to read a single book by an author and move on. I feel the need to become completely absorbed by an author’s works in addition to whatever other sources are available (letters, essays, biography, autobiography, etc.) Instead of just one book at a time, I immerse myself in what feels more like reading projects. I am also drawn to classics, especially “loose, baggy monsters” and have read very little contemporary authors this year. I image that this pattern will continue into 2019.

21 Comments

Filed under Autobiography, British Literature, French Literature, German Literature, Italian Literature, Kafka, Literary Fiction, Literature in Translation, Nonfiction, Novella, Poetry, Russian Literature, Tolstoi, Virginia Woolf

Thou Sun Amongst Women: Kierkegaard’s Letters to Regine

Reading Kierkegaard’s letters, selections from his journals and a short biography of this Danish philosopher and author was a rabbit hole I tumbled down while making my way through Kafka and Stach’s biography of Kafka.  Kierkegaard comes up numerous times in Kafka’s life, but no so much for his philosophy as for the details about his personal life and his broken engagement.  A twenty-four-year old Kierkegaard meets the fifteen-year old Regine Olsen at a mutual friend’s house in 1837 and he is immediately smitten with her.  He wisely waits, however, until she is eighteen to begin writing her love letters and courting her.  I was surprised, delighted and, at times,  just slayed by the tender, caring, erudite and loving messages that Kierkegaard composes for her.  The intelligence combined with sincere, true expressions of love are what impressed me most about these letters.   He would oftentimes visit Regine more than once a day and hand deliver these letters (letter undated-translated by Henrik Rosenmeier):

Yesterday your brother scolded me for always speaking of my cobbler, my fruit dealer, my grocer, my coachman, etc., etc., etc.  By this means he seems to have accused me of a predominant use of the first-person possessive pronoun.  Only you know of your faithful friend that I am not extensively but intensively much more given to the use of the second-person possessive pronoun.  Indeed, how could he know that, how could any person at all—as I am only yours.

On another occasion, he remembers the details of a conversation on one of their daily visits and thoughtfully sends her a gift (letter undated, trans. Rosenmeier):

The other day when you came to see me you told me that when you were confirmed your father had presented you with a bottle of lily of the valley.  Perhaps you thought that I did not hear this, or perhaps you thought that it had slipped by my ear like so much else that finds no response within.  But not at all!  But as that flower conceals itself so prettily within its big leaf, so I first allowed the plan of sending you the enclosed to conceal itself in the half-transparent veil of oblivion so that, freed from every external consideration, even the most illusive, rejuvenated to a new life in comparison with which its first existence was but an earthly life, it might now exude that fragrance for which longing and memory (‘from the spring of my youth’) are rivals.  However, it was nearly impossible for me to obtain this essence in Copenhagen.  Yet in this respect there is also a providence, and the blind god of love always finds a way.  You happen to receive it at this very moment (just before you leave the house), because I know that you, too, know the infinity of the moment.  I only hope it will not be too late.  Hasten, my messenger, hasten my thought, and you, my Regine, pause for an instant, for only a moment stand still.

My impression of him before reading this letter was that of a taciturn, melancholy, selfish man but he was clearly capable of being thoughtful, tender and even happy.  It shows a lot about his character that he went to some trouble to get this scent for Regine!

And this gift was not a one-time occurrence.  He loved to send her all sorts of thoughtful gifts—paintings, a scarf, a handkerchief, and drawings he did himself.  He would also include in his letters translations of poems or poetry he composed himself based on famous verses.  For example, on Wednesday, the 28th of October, 1840 he writes to Regine and quotes Joachim von Eichendorff:  “In the stillness of midnight, for the day does begin at midnight, and at midnight I awoke and the hours grew long for me, for what is as swift as love?  Love is the swiftest of all, swifter than itself: Two musicians journeyed thither/From the woods so far away./One of them is deeply in love,/The other would like to be so.”

Much like Kafka, Kierkegaard struggles with making a full commitment to marriage and family life.  In the end he decides that he cannot go through with it, but Regine puts up a good fight.  There is a hint, I think, in some of the letters of Kierkegaard’s anguish between wanting to be alone and wanting to marry Regine.  This passage, from an undated letter, is one of my favorites (trans. Rosenmeier):

In truth, I come, I write, I think, I speak and falter and sigh, and my room resounds with my monologues, and in you alone, my sole confidante, dare I confide what it is that now boisterously wells up in me and then again is lost in silent reverie—in you alone dare I confide—what you have confided in me.  For know that every time you repeat that you love me from the deepest recesses of your soul, it is as though I heard it for the first time, and just as a man who owned the whole world would need a lifetime to survey his splendors, so I also seem to need a lifetime to contemplate all the riches contained in your love.  Know that every time you thus solemnly assure me that you always love me equally well, both when I am happy and when I am sad, most when I am sad—most when I am sad—because you know that sorrow is divine nostalgia and that everything good in man is sorrow’s child—know that then you are rescuing a soul from Purgatory.

He ends the letter with a tender postscript: “Whenever you catch a breath of that heliotrope at home, which is still fresh, please think of me, for truly my mind and my soul are turned towards this sun, and I have a deep longing for you, thou sun amongst women.”  Although he breaks off their engagement, he loves her and thinks of her for the rest of his short life. He never courts another woman and his diaries continue to mention her and so does his will.  In an entry of his journal in 1848, a full seven years after their broken engagement,  he writes, “The few scattered days I have been, humanely speaking, really happy, I always have longed indescribably for her, her whom I have loved so dearly and who also with her pleading moved me so deeply.”  When he dies he leaves all of his money and possessions to Regine:  “What I wish to express,” he writes, “is that for me the engagement was and is just as binding as a marriage.”

I am planning on reading Kierkegaard’s work Either/Or and his Works of Love.  Please leave me other Kierkegaard reading suggestions in the comments!

 

11 Comments

Filed under Letters, Nonfiction

Building and Connecting the Honeycombs: Reiner Stach’s Three Volume Biography of Kafka (trans. Shelley Frisch)

There are just certain books that change you.  After spending the last month reading all 1557 pages (excluding notes and index) of Reiner Stach’s biography of Kafka, I will never look at the author, his writings, the early 20th century, marriage, Prague, Zionism, biography, friendship or World War I the same again.  For my readers who are used to my relatively short posts, I apologize for this rather lengthy piece of writing.  I felt that Stach’s profoundly enlightening book and Shelley Frisch’s meticulous, thoughtful translation of it required more time and attention to capture the depth and complexity of all three volumes when viewed as a whole.

Although I read Stach’s comprehensive and astonishing three volume biography of Kafka in chronological order, this was not the order in which they were written and published. Stach was waiting for access to the extensive papers in the literary estate of Max Brod, which were hung up in years of litigation, in order to finish writing the first book about Kafka’s earliest years. Thus it is in the second volume, The Decisive Years, which was released first, where we find Stach’s eloquent introduction to the entire project. He describes the onerous task of writing a biography of Kafka:

Most biographies, even the best among them, are composed in this way, through a kind of honeycomb technique. The picture of how a life was lived breaks down into a number of thematic segments, each of which is relatively independent of the others and calls for separate research: background, education, influences, achievements (or misdeeds), social interactions, religion and political and cultural background. Ultimately some interdependences blur this initially clear picture, but if the biographer does not want to subject readers to a hodgepodge, the fiction of topical clarity must be maintained, each subject must be synthesized separately, each cell of the honeycomb must be closed. Only then, in a second step, will the biographer try to merge the cells in such a way as to minimize the empty spaces: a synthesis of syntheses. The result is a portrayal of a life whose events are narrated in linear fashion, their causal connection thus made evident. The honeycomb cells lie in a row, and the conceptual paradigm of this kind of biography is the journey through life.

Kafka, born into a Jewish family in Prague at the end of the 19th century, was named after Franz Joseph I, the kaisar of the Austro-Hungarian Empire. He was survived by three younger sisters who were all murdered in concentration camps by the Nazis during World War II. He earned a doctorate in law, but had no intention whatsoever of being a lawyer. He was excellent at his job at the Worker’s Insurance Institute and wrote many legal documents that advocated for workers’ safety. He had a strained relationship with his father to whom he wrote a 100-page letter but which he never delivered. When he broke up with his fiancé, Felice Bauer, for the final time he went to his best friend Max Brod’s office and sobbed uncontrollably. He desperately wanted to join the fight in World War I, but his employers kept exempting him from service. After Felice, he was engaged for a second time to a woman named Julie with whom he broke it off when he met Milena, a Czech journalist who lived in Vienna. Milena’s pet name for him was “Frank.” Shortly after being diagnosed with tuberculosis, he also came down with a horrible case of the Spanish flu which he miraculously survived. He loved swimming, going to the movies and slapstick comedy. He, himself, had a droll sense of humor. He was a naturalist and a vegetarian and enthusiastically took up an interest in gardening. He was not a practicing Jew, but towards the end of his life he developed a renewed interest in Jewish culture and history and learned Hebrew.  When he lived in Berlin, he would put on a suit and tie every day to go out and buy his milk.  He was shy, introverted and brooding but he was also kind, empathetic and generous. In the last, painful days of his life his laryngeal tuberculosis prevented him from speaking, eating and drinking and his only communication was done by writing on slips of paper. He requested on one of these notes to a friend that he be given some ice cream to try. When he awoke on June 3rd, 1924 in excruciating pain and could not breath, he asked his friend, a physician, Robert Klopstock to euthanize him with morphine. Klopstock did give him a dose of an opiate, but we are not sure how much. Dora Diamant, the third and final woman to whom he proposed marriage, held his hand and consoled him with the smell of his favorite flowers as he died.

These are, to me, some of the most surprising and enlightening bits and pieces of these honeycomb cells that Stach constructs throughout the course of his extensive biography. Stach argues that Kafka’s struggled with the same issues throughout his life and though there are only a few themes on which to focus—marriage, family, literature— each one of these threads can be connected in a complex number of ways. Kafka’s views on marriage, for instance, can first be analyzed in light of his parents’ own union which took place with the help of a professional marriage broker. Stach describes in The Early Years how Hermann Kafka decides that he is in need of a Jewish bride with a decent dowry who could co-manage his fancy goods store and that’s exactly what the professional matchmaker finds for him in Julie Lowy.  Love, in the very beginning at least, has nothing to do with it.  As a Jewish man who grows up in a petit bourgeois family, in Prague, at the beginning of the 20th century Kafka has certain expectations placed on him as far as marriage is concerned.  He has to be a good provider, his wife has to have a spotless reputation, the dowry has to be the right amount, and, most importantly, his family has to approve of the match.

And, of course, a thorough discussion of Kafka’s views on marriage also requires Stach to look into the marriages of Kafka’s closet friends.  Kafka’s best friend, Max Brod, was a notorious womanizer and even when he finally decides to settle down into marriage, he still has numerous affairs with women in different cities to which he would frequently travel.  Kafka appears to have known all of the nitty gritty details of Brod’s amorous adventures and even becomes friends with some of Max’s lovers, which makaes seeing Max’s wife rather awkward.  Oscar Baum, a fellow author and music teacher, seems to have a happy marriage but he is heavily dependent on his wife for many of his needs because of his blindness.  Kafka is also a witness to Felix Weltsch’s marriage which is a bad match and a miserable disaster from the beginning.

Although there appears to be a dearth of happy marriages for Kafka to emulate, he very much wants to get married, but on his own terms.  He rejects the traditional expectations placed on him and wants a union that will be both emotionally intimate and physically fulfilling.  He envisions a domestic partnership in which he and his future wife will have common interests and he particularly wants his wife to share his passion for literature and to support his writing.  His biggest fear in marriage is that a wife and family might hinder his writing and intrude on the solitude he required to carry out his work.

As I was reading Stach’s various threads about Kafka’s views on and attempts at marriage I kept thinking about some advice I received once from a dear, kind friend (who, like Kafka, is a great correspondent) about marriage.  He wrote: “I was reading a book by a member of the Clapham Sect recently and was struck by this passage: ‘Nothing so soon, and so certainly wears out the happiness of married persons, as that too common bad effect of familiarity, the sinking down into dullness and insipidity; neglecting to keep alive the flame by the delicacy which first kindled it; want of vigilance in keeping the temper cheerful by . . . discipline, and the faculties bright by constant use. Mutual affection decays of itself, even where there is no great moral turpitude, without mutual endeavours, not only to improve, but to amuse.’  The idea of making an effort to amuse and entertain one’s spouse is certainly unheard of these days. But I do think the point of the passage is a good one. Marriage should be deliberate, and if it is deliberate, it can be fun.”

My friend’s thoughts are not new—he brings up age old questions—why do we marry and when we choose a partner, what keeps us in that marriage for the long-term? How do we know when it’s over and when do we decide that things are hopeless and the only option left is to leave?  Stach keeps circling back to all of these questions that consume Kafka throughout his adult life.  In Kafka’s letters to Felice, some of which I think are didactic in tone, he constantly talks about literature, what he is reading, what she is reading, what he is writing.  He so desperately wants her to be a part of his literary life and the illusion that she is capable of doing this for him is a big part, I think,  of what keeps him from breaking it off with her for five years.   In their later correspondence he encourages her to volunteer at a Jewish Home for children, a common cause, he thinks, that they can develop together.  He is always searching for that mutual endeavor and he never quite finds a satisfactory one to share with her.  Their engagement party in Berlin is described by Kafka as anxiety inducing, he feels suffocated and the event has more of the tone of a funeral, an ending for him, than a beginning of a new life.

With Milena, who was a writer and a journalist, Kafka seems to have found this mutual endeavour in literature and in a physical attraction but she could never break free from her tumultuous marriage.  He seems to have learned his lesson with Felice that a prolonged, hopeless relationship will only waste his time and cause him more anxiety.  He is much more decisive and quicker to break things off with Milena.  Finally, Kafka meets Dora, with whom he has several mutual endeavours—literature, Zionism, Jewish history and Culture, a physical and emotional intimacy he had always craved.  And, what I think is most important, is that their affection for one another is very deliberate, especially under strained circumstance.  Dora takes such tender and devoted care of Kafka when his tuberculosis is becoming worse, and despite the fact that his health is poor he moves away from his family to be with her in Berlin.  Just at the time when he finds the perfect partner, his life is cut short.  It is nice to think that their relationship would never have sunk down into dullness and insipidity.  But who knows…

Stach continually points out in his narrative that an examination of Kafka’s views on marriage are also closely related to his writings—the greatest and best source for his relationships is his own writings in the form of letters and diary entries.  In addition, many of Kafka’s short works deal with marriage, family and bachelorhood.  Stach meticulously and deftly connects both of these thematic threads, these “honeycombs” at several points in the biography.  Many scholars have attempted to track down and comment on every piece of autobiographical information that Kafka weaves into his writing.  Stach argues that this is exhausting, and futile, and doesn’t necessarily give us more insight into Kafka’s stories.  Instead, Stach focuses his attention on Kafka’s most productive time periods and shows that the more pressure and anxiety that is placed on him the more productive he becomes.

By placing Kafka’s novels and short stories in the broader context of what is happening in his life,  Stach’s discussion of Kafka’s body of literature proved invaluable for me.  For example, “The Judgement” which I had read only once and has never really stood out in my mind among Kafka’s writings, was considered by the author his best piece of work.  He writes it in a single, sleepless night after he meets Felice.  After reading this entire biography, I understand better why animals, frustrating government officials, and feelings of helpless and despair abound in Kafka’s writings.  The most enlightening chapters for me as far as Kafka’s writings are concerned are those in which Stach guides us through the process and circumstances under which all three of Kafka’s novels remained unfinished. I assumed because he died young he never had time to complete any of them. But after reading Stach’s thoughts on The Castle, Amerika, and The Trial I am now of the opinion that even if he lived another 40 years these books would not have progressed much further. Kafka’s crippling self-doubt, his nagging sense of perfection and a myriad of other circumstances which caused him to endlessly dither would never have gone away.

Finally, Stach’s treatment of marriage and literature are also closely connected to his analysis of Kafka’s relationships with friends and family.  Stach, once again, is always attempting to attach these honeycombs. For example, a great deal of information we know about Kafka’s early years is from the author’s 100-page letter to his father and Stach quotes the letter extensively in the first volume. Hermann Kafka was an authoritarian patriarch who yelled often and berated his son for his perceived failings and inadequacies. Kafka’s bachelorhood must have irritated Hermann to no end and been a constant source of tension at the family dinner table. Marriage and his failure to go through with one was another topic that Kafka brings up in his letter to his overbearing pater familiae.

Kafka has one of his most productive periods during the final winter of World War II despite cold and starvation, in large part due to his sister Ottla’s providing a comfortable place for him to write and tending to all of his needs.  He also writes in the famous Blue Octavo Notebooks during this phase. In the end, even though he had his issues with his intrusive, pushy family, they support him financially when his illness is at its worst. He composes a lovely, tender and heartbreaking letter to both of his parents the day before he dies. Although he could be shy, brooding and introverted, his kindness and empathy attracts the best and most loyal friends. Most of what he publishes during his life was done through the efforts and interventions of Max Brod. It was Max who travels from Prague to Berlin to escort Kafka to the proper hospital to get the medical treatment he so badly needs at the end of his life. And, of course, it is Max we have to thank for saving and publishing the vast amounts of letters, diaries and manuscripts that Kafka left behind. Everyone ought to have a true friend like Max.

In hindsight Kafka’s life is judged as a success because of the wide and enduring popularity of his literature. But after reading Stach’s magnum opus, I think that a better measure of a good and successful life is the kind of love and respect we receive from the types of people with whom we surround ourselves. Stach’s depictions of people like Max, and Robert Klopstock, and Ottla, and Dora and their interactions with Kafka are full of love, tenderness, mutual admiration and respect; I would say that his short life was indeed rather successful. Stach has forever altered my view of Kafka for the better.

 

16 Comments

Filed under German Literature, Nonfiction

The Portrait of a Domestic Tyrant: Kafka’s Letter to His Father

In the Fall of 1919, Kafka takes a two week vacation from his job at the Insurance Institute and spends it alone at an inn in Schelesen.  His sole purpose for this time off is to write a letter to his father, what he himself calls a “legal brief”, that will serve as a thorough and frank description of their strained and contentious relationship.  Kafka tried on previous occasions to broach the subject of his father’s awful behavior towards his children, but none of the letters he drafted were this comprehensive.  Hermann Kafka’s constant verbal abuse of Kafka’s youngest sister, Ottla, in regards to her choice of suitor and profession, seems to have been one of the major catalysts for this epistolary undertaking.  One of the recurring themes of the letter is fear, and that’s where Kafka begins (trans. Kaiser and Wilkins):

Dearest Father,

You asked me recently why I maintain that I am afraid of you.  As usual, I was unable to think of any answer to your question, partly for the very reason that I am afraid of you, and partly because an explanation of the grounds for this fear would mean going into far more details than I could even approximately keep in mind while talking.  And if I now try to give you an answer in writing, it will still be very incomplete, because, even in writing, this fear and its consequences hamper me in relation to you and because the magnitude of the subject goes far beyond the scope of my memory and power of reasoning.

Kafka never actually sends what turns out to be a 100-page letter to his father.  He shows it to Ottla, who is his “co-defendant” in the brief, and he also sends it to Milena, and, of course, discusses it with Max Brod.  I think he realizes that, no matter what he says, and no matter how skillfully he says it, he is never going to change his father.  The writing of the letter seems to have been a purely cathartic exercise for Kafka.

As usual, Stach’s insights about the letter are invaluable.  Reading the first volume of Kafka’s biography which details the long, troublesome father-son relationship is especially enlightening.   In the final volume of his Kafka biography, Stach dedicates an entire chapter to discussing the letter as literature and as biography.  He describes Hermann Kafka’s personality in chilling and horrifying detail:

When he ran out of ideas, he raised his voice or wallowed in self-pity, but even harder to bear was his social opportunism, his witless admiration for anyone who had more than a million in the back or could boast some sort of imperial title.  And the hatred with which he persecuted his own youngest daughter revealed what his much-heralded sense of family really amounted to.  These were not mere impressions or emotional reactions; they were facts.  It was the portrait of a domestic tyrant.

And so what are we to make of this extensive, painful, heart wrenching letter?  Why did Kafka continue to submit to this tyrant’s will?  Should we view this letter as literature or autobiography?  Once again, Stach’s interpretations greatly enhance the reading and understanding of this massive literary endeavor  (trans. Shelley Frisch):

Kafka’s “Letter to His Father” has enjoyed enduring fame, but Kafka scholars have not quite known what to make of it.  It is a core text of literary modernity, yet its manipulative element demands analysis of and commentary on its  moral stance.  It is an indisputable powerful analysis of bourgeois psychogenesis, in particular of the psychological roots of power and dependence.  Kafka’s letter is on par with Freud’s case studies in its vividness, clarity, and intuitive grasp fo the exemplary, the perceptual value of which extends far beyond the individual.  It is obvious that psychoanalytical literature influenced the letter, but Kafka never relies on general hypotheses or gives in to the temptation to curtail strenuous arguments with psychological constructs and terminology.  He was at the height of his intellectual and linguistic powers, and his letter, read as autobiographical testimony, is one of the most impressive that has ever been published.

The most lasting impression I have of the letter is of a sensitive, kind, erudite man who desperately craves, but fails to receive affection and understanding from an overbearing, loud, obstinate father who is just not capable of giving to his son, or any of his children, what they need.  To me it is one of the most tragic, stunning, and emotional pieces of Kafka’s writings.

18 Comments

Filed under German Literature, Nonfiction

The Force of Gravity: Kafka’s Blue Octavo Notebooks

I have reached one of the parts of Stach’s biography that I been eagerly anticipating—his discussions of Kafka’s Blue Octavo Notebooks.  In the winter of 1916-1917, Kafka’s youngest sister, Ottla, rents a small house in Alchimistengasse (Alchemists’ Alley) in a section of Old Prague.  “A room with an open hearth in a tiny basement, grimy and dilapidated, for a mere twenty kornen,” Stach says.  Ottla rented it in secret and it was to serve as a little oasis, away from her parents, away from the family shop, for a few hours a day.  She generously shared her space with her brother and Kafka loved the quiet and solitude of this space; while visiting this simple hideaway, at the height of winter and world war, he had one of his most productive writing periods.  During this time, Kafka started writing in octavo notebooks instead of his diary.  As usual, Stach’s description of these notebooks is perfect:

Four unlined octavo volumes, each about eighty pages in length—a compact size suitable for carrying around town in his breast pocket—have been preserved from the winter of 1916 to 1917.  Two additional notebooks that Kafka must have used are missing.

These nondescript pads, which are filled with writing down to the last page (Kafka scholars refer to them as the Octavo Notebooks A through D), offer a startling and confusing sight: long, short, and very brief entries, prose and dialogue, a couple of lines of poetry, dated and undated texts, normal handwriting randomly alternating with shorthand, a scattering of headings, entire pages crossed out, word-for-word repetitions, disjointed sentences, fluid transitions and long dividing lines punctuated by doodles, mysterious names, an address, drafts of letters, a checklist of errands, torn out and mixed up pages, a random slip of paper…everything looking as though he had spread his papers out all over the floor while writing.

There is something decidedly different about reading these notebooks.  They are profound, sad and contemplative.  I have enjoyed reading them more than another other of Kafka’s writings.  I share with you a few of my favorite pieces from the first few notebooks:

October 18, 1917:

Dread of night. Dread of not-night.

November 24:

Celibacy and suicide are on similar levels of understanding, suicide and a martyr’s death not so by any means, perhaps marriage and a martyr’s death.

November 24:

It could be imagined that Alexander the Great, in spite of his youthful triumphs in warfare, in spite of the superb army he built up, in spite of the energies he felt in himself that were directed to transforming the world, might have halted at the Hellespont and not have crossed it, and this not from fear, not from irresolution, not from weakness of will, but from the force of gravity.

February 7:

Weariness does not necessarily signify weakness of faith—or does it?  In any case weariness signifies insufficiency.  I feel too tightly constricted in everything that signifies Myself: even the eternity that I am is too tight for me.  But if, for instance, I read a good book, say an account of travels, it rouses me, satisfies me, suffices me.  Proofs that previously I did not include this book in my eternity, or had not pushed on far enough ahead to have an intuitive glimpse of the eternity that necessarily includes this book as well. —From a certain state of knowledge [Erkenntnis] on, weariness, insufficiency, constriction, self contempt, must all vanish: namely at the point where I have the strength to recognize as my own nature what previously was something alien to myself that refreshed me, satisfied, liberated, and exalted me.

The edition of the Blue Octavo Notebooks I have were edited by Max Brod and translated by Ernst Kaiser and Eithne Wilkins.

5 Comments

Filed under German Literature, Kafka