Category Archives: Literary Fiction

Entrusting One’s Sleep to Another: Propertius 1.3

Auguste Jean Baptiste Vinchon. Propertius and Cynthia at Tivoli.

Sextus Propertius, a Latin elegiac poet of the Augustan age, is, rather unfortunately, not as well-known as other poets of this era. He was friends with the most famous men of his day including Vergil, Maecenas and Augustus. His talent as an elegist is evident in his four books of poetry which contain 92 poems. I was fortunate enough in graduate school to be in a program that appreciated his work and I took three different classes that focused on this poet. I admit that I haven’t looked at or translated his work in many years, but he seemed like just the thing to suit my mood this week.

In Poem 1.3, he visits his lover, Cynthia, while she is fast asleep in her bedroom. In his amorous and drunken state he is tempted to wake her with a showering of kisses, but holds off for fear of angering her. He, instead, watches her sleep. I find the images of the first 20 lines, comparing her to a sleeping Ariadne and a Bacchante, simple yet sensual and intimate. I offer here my translation of lines 1-20:

Cynthia seemed to me to be breathing softly and quietly while sleeping with her head on her entwined hands; similar to weary Ariadne as she was lying on the deserted shores while Theseus sailed away on his ship; or similar to Andromeda, finally freed from the harsh cliffs, as she was resting during her first sleep; and similar to a Bacchante, exhausted from her continual dances, as she collapses on the grassy banks of the Apidanus. As the slave boys were shaking the torches late into the night, I dragged my feet, drunk with too much Wine, into her room. Not quite yet completely out of my senses, I softly attempted to lie on the bed beside her. Although two relentless gods, Love and Wine, were driving me, seized with a double passion, to disturb Cynthia while she was sleeping and to slip my arm under her and to steal drawn out kisses, I did not dare to interrupt my lover’s rest for fear of incurring the reproaches of her anger with which I am all too familiar. Instead I remained fixed to my spot with my eyes intent upon watching her—I was like Argus, the 100-eyed monster, who kept a vigil over Io with her strange horns.

Propertius’s last few lines, in particular, capture the vulnerability and sensuality of one lover watching another while asleep. It reminds me of the intimacy and trust involved in the experience of sleeping beside another person as described by Quignard in his novel Villa Amalia:

Entrusting one’s sleep to another is perhaps the only real indecency.

To let oneself be watched while sleeping, feeling hungry, dreaming, growing erect or dilated is a strange offering.

She could see his eyes quivering beneath his lids, moving beneath the pale, fragile skin. She could see everything. She could see he was dreaming. Who was he dreaming of? Curiously, she dreamt he dreamt dreams that weren’t dreams of her.

It turned out that he too sighed in his sleep—just like his little daughter.

They both of them gave enormous sighs—like sighs of relinquishment.

Stuart Shotwell’s novel Tomazina’s Folly has, for me, one of the most tender scenes in literature as a woman looks through her lover’s private sketch book in which he has drawn erotic and caring images of his ideal marriage:

As she went on through the book she discovered that a conspicuously recurring theme was that of one spouse watching the other sleep: the wife, sometimes gloriously nude, sometimes fully clothed, either in bed herself or in a chair, watched her husband as he slept; and likewise the husband watching over his wife. There was a tenderness and curiosity and protectiveness in the expression of the watchers, as if they themselves could not sleep, but wanted their spouses to dream undisturbed.

Finally, Jean-Luc Nancy in The Fall of Sleep touches upon the reasons why falling asleep beside another person is an extension of an act of intimacy:

Sleeping together opens up nothing less than the possibility of penetrating into the most intimate part of the other, namely, precisely into his or her sleep. The happy, languid sleep of lovers who sink down together prolongs their loving spasm into a long suspense, into a pause held at the limits of the dissolution and disappearance of their very harmony: intermingled, their bodies insidiously disentangle, however intertwined they can sometimes remain until the end of sleep, until the instant joy returns to them as renewed for having been forgotten, eclipsed during the time of their sleep, where their agile bodies surface again after having been drowned at the bottom of the waters they themselves poured out.

Propertius’s poem ends with his lover waking up, accusing him of being in the embrace of another woman, and complaining that he wasn’t there to fall asleep with her. Cynthia’s wish for him is that he get a taste of his own medicine and that he also experience a lonely night without her in his bed.

8 Comments

Filed under Classics, French Literature, Historical Fiction, Literary Fiction, Poetry

Duller than a Dull Hick: City Folk and Country Folk by Sofia Khvoshchinskaya

The stereotypes of country dwellers being crass and uncouth and city dwellers being urbane and sophisticated is one that reaches all the way back to Ancient Rome.  In Carmen 22, Catullus describes his good friend Suffenus whom he admires for being venustus et dicax et urbanus (charming, well-spoken and sophisticated).  The Latin word urbanus, from which the English word urban is derived, literally means a person from the city who is sophisticated.  But Catullus sadly notes that Suffenus is an awful poet and when one reads his compositions he appears to be caprimulgus aut fossor (a goat herder or a ditch digger) and he is infaceto est infacetior rure (duller than a dull hick).  Rus, ruris becomes in English the word rural which is associated with someone who lives in the countryside and is decidedly unsophisticated.

Sofia Khvoshchinskaya, a nineteenth century Russian author who wrote and published her works under a male pseudonym, uses the stereotype of city folk and country folk to satirize the landed gentry in the time period immediately following the emancipation of the serfs in her country.  Her main character, Erast Sergeyovich Ovcharov, is an urbane and worldly man who is used to living in Moscow and traveling to the most famous cities across Europe.  He is proud of his elegance and refinement and thinks that exposure to his good qualities will elevate the manners of his country neighbors.

Ovcharov’s country estate in Snetki has fallen into ruins and he has not come to any agreement with his serfs who have just been freed so he is forced to spend a summer among the country bumpkins.  Ovcharov is a humorous caricature of the Russian nobility who views himself as a perfect example of charm and wit for the poor country folk who do not regularly visit the city.  He is haughty, condescending and patronizing to his neighbors in the country and he writes political pamphlets that fully display his self-righteous personality.  He comments about the rural gentry women he encounters:

The old rural gentry-woman type has barely changed: moral and physical clumsiness.  On the other hand, the old despotism has disappeared, and the younger generation is spreading its wings.  It spreads them clumsily, crudely, gracelessly, but spread them it does.  It raises its own voice and acts, to some extent, according to its own will.  The second-rate shrinking violet of the past, oppressed by the parental right hand, is also being transformed into a second-rate dahlia.  Still it is a beautiful flower, bright and attractive in a flower bed.  Yes, it’s true: the younger generation of women in the countryside and provincial towns in freer than it was twenty years ago.  Now is the time to show that who deserves thanks for this freedom.

Ovcharov rents a bath house from his neighbor, Natasyha, who is a kind-hearted widow that has successfully managed her own farms and workers for many years.  Natasyha’s daughter, Olenka, is smart and witty and when she rejects Ovcharov’s advances the irony of the situation is hilarious.  It is Olenka, the seemingly country hick, that rejects the urbane, supposedly sophisticated, Ovcharov.  Olenka is smart enough to see Ovcharov for the ridiculous man he truly is.  The author’s wit is subtle yet affective in providing a glimpse into the lives of the Russian upper classes in the 19th century.

4 Comments

Filed under Literary Fiction, Literature in Translation, Russian Literature

Slightly Exhausted at the End: My Favorite Books of 2017

I received several lovely books as gifts for Christmas and tucked inside one of them was a handwritten notecard with this quote by William Styron:  “A great book should leave you with many experiences, and slightly exhausted at the end.  You live several lives while reading.”  I thought this sentiment was perfect for writing about my list of books this year that have provided me with rich and deep cerebral experiences;  these are the  books I have thought about on sleepless nights, these are the books that have left me figuratively and literally exhausted.

Many of the books on this list are classics, written in the 19th or 20th century.  Only a couple of titles that were published this year have made the list.  There is also a predominance of classic British and German literature.

Mrs. Dalloway,  To the Lighthouse and The Waves, Virginia Woolf.  This was the year that I finally discovered the wonder that is Virginia Woolf.  Of the three titles I read I couldn’t possibility pick a favorite, they all resonated with me for different reasons.  I’ve also enjoyed reading her essays along side the novels.

Pilgrimage, Vols. 1 and 2, Dorothy Richardson.  I started reading Richardson towards the end of the summer and was instantly captivated by her language and her strong, daring female character.  I made it about half way through Pilgrimage before taking a break.  But I will finish the last two volumes in the new year.

Map Drawn by a Spy, Guillermo Cabrera Infante.  This is another great title from Archipelago books and a chilling account of the author’s escape from his homeland of Cuba.  A unique, eye-opening read on the mindset of those living under an oppressive, totalitarian regime.

And Our Faces, My Heart, Brief as Photos and Bento’s Sketchbook,  John Berger.  I initially picked up And Our Faces when Scott Esposito pointed it out on Twitter several months back.  I just happened to be walking by one of my bookshelves one day and it caught my eye.  I haven’t stopped reading Berger since.  I also remembered that I had a copy of Bento’s Sketchbook which came recommended by someone with impeccable literary taste who said it is one of those “must read” books.  He was not wrong.

The Quest for Christa T., Christa Wolf.  I first discovered Wolf last year when I read her Medea and Cassandra.  Surprisingly, I think of all the Wolf  titles I’ve read so far, The Quest for Christa T. has been my favorite.  I have also gotten about half way through her memoir One Day a Year which I am hoping to finish in the new year.

Effi Briest, Theodor FontaIne.  I saw a list of Samuel Beckett’s favorite books and Effi was on the list.  I immediately picked up a copy and read it.  This is a title that is worthy of multiple reads, one that indeed left me exhausted yet eager to start all over from the beginning.

Other Men’s Daughters, Richard Stern.  It is no surprise that my list includes at least one title from NYRB Classics.  I had never heard of Stern and this book made me want to explore more of his writings.  This is a tale of a marriage and divorce, but Stern’s writing is not typical of this genre in any way whatsoever.

Penthesilea, Heinrich von Kleist.  Kleist’s story of Penthesilea and her brief yet powerful relationship with the hero Achilles was captivating.  I oftentimes avoid retellings of Ancient myths because they veer too far from the original stories, but Kleist’s rendition of these events from the Trojan War deftly incorporate his own backstory with these ancient characters.

Poetic Fragments, Karoline von Gunderrode.  This was another title that I came across on literary Twitter.  For all of the negative things that can be said about social media,  it has definitely served a great purpose for me through interacting with a community of liked minded readers.  Thanks to flowerville, in particular, who has steered me toward many a great German classic that I would otherwise not have been made aware of.

Blameless, Claudio Magris.  As with other Magris novels I have read, I was impressed with the high level of the author’s erudition mixed with poetic language and intriguing plot.  Much like Compass which is also on this list,  it is not an easy read, but for those who enjoy a literary challenge then I highly recommend Blameless

A Terrace in Rome, Pascal Quignard.  I have been slowly making my way through all of  the Quignard that is in translation.  A Terrace in Rome had  all of the elements that I love about a Quignard title; it was poetic, passionate, philosophical, enigmatic, and beautiful.  I am especially eager to get a copy of Villa Amalia which Seagull Books will soon be publishing.

Compass, Mathias Enard.  This is one of the few books actually published this year on my list.  This is a book for those who really enjoy books.  My TBR pile grew by leaps and bounds collecting just a fragment of the titles mentioned by Enard in his fascinating story of a musicologist who suffers from a sleepless night.

Now I’m exhausted just thinking about these books all over again…

 

31 Comments

Filed under British Literature, Classics, French Literature, German Literature, History, Literary Fiction, Literature in Translation, New York Review of Books, Poetry, Virginia Woolf

Comites Camillae: Some thoughts on Companions by Christina Hesselholdt

In her narrative that follows the lives of five close friends living through the trials and tribulations of middle age in the 21st century, Hesselholdt includes a conflated translation of two of the most famous poems by the Roman poet, Catullus: “My girl’s sparrow is dead…It would not leave her lap, but hopped around now here now there…He chirped constantly to his mistress alone.”  The poet engages in a passionate, tumultuous love affair with a married,  Patrician woman named Clodia (disguised as Lesbia in his poetry) and in Poem #2 he writes about his lover’s sparrow with whom she enjoys playing and teasing. (The poem is commonly view as an erotic metaphor—Lesbia plays with her “bird” when she is missing her poet-boyfriend, Catullus.)  The tone of Poem #3 changes dramatically as Clodia’s sparrow has now died and Catullus’s words serve as a mock eulogy for the dearly departed little pet.  The death of the sparrow is also foreboding, it shows Catullus’s angst about his relationship with this woman whom he knows, on some level, will bring him grief and suffering.  It is his friends, his companions (as he calls them in Poem #11—comites in the Latin ) that he relies on to get him through the rough times.

Much like Catullus, the characters in Companions struggle with loneliness and isolation in their love lives but their friendships are something to which they cling for security and reassurance amidst their various crises.  Hesselholdt’s narrative explores different types of love—romantic, filial, platonic—and the existential angst that these emotions cause.  Time and again the theme of death is considered in the author’s fragmented, intertextual, and postmodern writing.  Forty-year-old Camilla is the central figure in the narrative—or her thoughts, at least, get the most attention.  She is married to Charles who suffers from chronic, debilitating back pain and his illness has put a strain on their relationship.  Camilla’s mother is also troubled by various afflictions, both mental and physical, which are a constant source of stress for Camilla.  In addition, her dear, depressed friend Edward lives alone with his dog in the house in which his parents committed suicide by hanging themselves.  Camilla is surrounded by weakness, illness, and sadness and her thoughts are often about mortality— that of her own and those around her.

Early in the novel Camilla takes a trip to Belgrade to give a lecture and loneliness and isolation weigh on her.  Her thoughts apply to her trip as well as her current state of mind at this point in her life:

Why does the journey reinforce this existential loneliness—never am I closer to death and the abyss than when I am alone on a journey.  I know the answer already.  An unknown among unknown faces.  And unknown, unmemorized stretches.  Kingdom of the dead, glittering, indistinct features, averted eyes, withdrawal, fleeting shadows, bloodlessness.

When she is back home interactions with her mother and her husband also evoke images of death.  She says about her mother:

The other day I saw a painting by Kiefer, a painting of an enormous sunflower at the foot of which, a man is keeled over, (the title of the painting is Sol Invictus) I thought, that was how it was to be a child of hers.  The sunflower head looked like a shower head.  One moment warmth, the next in danger of drowning.  I am the one who is keeled over at the foot of the flower.  I have died the sun death, I have died the flower death.

She says about Charles and their relationship:

Married life with Charles is linked to the Osama bin Laden era, we were so in love in September 2001 that it was not until late morning on the twelfth that we realized what had happened on the eleventh, and the dissolution of our relationship took place in the days around bin Laden’s death.  Two images frame it:
1. Bodies in Free fall
2. A face shot to pieces
The end of him. And us.

And other intermittent thoughts that Camilla has that threaten to consume her and pull her down into the abyss:

I need to keep my mind active, give it something to work on, just like you use prayer beads or knitting needles to prevent your hands from becoming pendulums that heavily and resignedly pull the body down or on the contrary swing into the air or rub and pick and chewing gum for the mouth, otherwise it (the mind) fiddles with catastrophes like the outcome of which always results in coffins or in any case deathbeds or farewell letters, immensely trivial, but for that reason no less troublesome.

Camilla describes Alma, her life-long, closest friend as blonde, “my GPS, my light in the darkness.”  It is Alma that shows up in Belgrade to help her navigate the city and it is Alma who is a comforting presence throughout her childhood while she is dealing with her mother’s various issues.  Edward, Kristian and Alwilda are also close companions that provide her with support and distraction and we get their points-of-view from time to the in the text as well; they themselves are dealing with the ups and downs of various relationships.  But it is Alma who is the companion that is her constant source of solace.  They are friends from childhood and there are, fittingly, many descriptions of their traveling adventures–from England to Belgrade to Greece.

Companions is laden with references to other authors and pieces of literature; Woolf, Plath, Bernhard, Nabokov, and even a quote from Epicurus can be found within the pages of Hesselholdt’s narrative.  I had wondered if the character of Camilla is in any way autobiographical as it is evident that the author inserts her own literary preferences into the text.  Hesselholdt has especially tempted me to read Woolf’s The Waves and Durrell’s The Alexandria Quartet before I return to Companions for a second read as her multilayered and nuanced book is worthy of, and in fact demands, more than one reading.  The author, in discussing Durrell’s novels through the thoughts of Camilla, subtly shows us how we ought to approach and read Companions:  “The existence of the absolute unique frame of reference is rejected; all depending on where the events in the books are seen from, they appear different.”

I apologize for my scattered thoughts about this book.  I found it overwhelming to think about.  Please visit Times Flow Stemmed for Anthony’s more coherent and enlightening ideas about this book: https://timesflowstemmed.com/2017/10/23/christina-hesselholdts-companions/

10 Comments

Filed under Dutch Literature, Literary Fiction, Literature in Translation, Literature/Fiction

Love Stories Must Never be Left Unfinished: Irretrievable by Theodor Fontane

“Love stories must never be left unfinished and when harsh reality has cut the thread before its time, then it must be spun out artificially.” This seems to capture perfectly the sad fate that Fontane writes for the married couples in both Effi Briest and Irretrievable. Each story features a marriage in which, although a minor indiscretion has occurred, one of the spouses chooses a desperate and unnecessary end to their relationship, their family and their lives.

Set between 1859-1861 in Schleswig-Holstein, five years before the German-Danish War, the novel  deals with Count Helmut Holk who has been married to his beautiful and devout wife Christine Arne for twenty years. Even though they have very different personalities—he is easygoing, indecisive and not spiritual, she is moralistic, self-righteous and cold— their attraction, admiration and affection for one another, at first, was rather strong.  They build and move into a beautiful castle that overlooks the sea.  And they have two teenage children, a boy and a girl, for whom Christine is searching out boarding schools that will provide them the best education.  Schleswig-Holstein at this point in time is still ruled by Denmark and the Count has an important position as an attendant at the court of the Danish princess.  Just before the Count leaves his family to serve the princess in Copenhagen for several months, there are signs that the Holks’ marriage is starting to show signs of wearing thin on both of their nerves.  Fontane describes Christine’s thoughts just before the Count is called to Denmark:

In spite of having the best of husbands whom she loved as much as he loved her, she yet did not possess that peace for which she longed; in spite of all their love, his easy-going temperament was no longer in harmony with her melancholy, as recent arguments had proved to her more than once to an ever-increasing degree and even though she would strive with all her might to resist her tendency to disagree.

I felt that Holk was the more sympathetic of the two characters throughout the story.  Fontane lets us view the marriage from the outside, through the eyes of Christine’s brother and two local clergymen, who all agree that her moralizing and constant judgment of her husband is too much and is driving them further apart.  When Holk goes to Copenhagen, the time, distance and experiences with the Princess force him to realize that what he really wants is a partner who gives him warmth, affection and understanding;

Ah, all that bickering and nagging! I’m longing for a new life, one that doesn’t begin and end with religious tracts, I want harmony in my home, not a harmonium, joy and mutual understanding and air and light and freedom.  That’s what I want and that’s what I have always wanted, ever since the first day I arrived here, and now I’ve been given the sign that I’m going to be allowed to have it.

I also found the Count’s naivete, especially when he encounters the women in Copenhagen, to be amusing and even endearing.  He is especially captivated by Ebba, the princess’s lady-in-waiting, who flirts with him and uses him for one night of unbridled passion which the Count is clearly not accustomed to.  But he figures out too late that Ebba is just using him as a temporary amusement and his wife, for the better part of a year, will not forgive his indiscretion.  Holk is a character that develops a great deal of personal knowledge and growth in Fontane’s narrative so I found it disappointing that he would even consider going back to Christine; she is still the same dour, melancholy woman he married and their time apart didn’t change that.  He learns the hard way that any happy times that they had previously are irretrievable, there is no way back to the past.

As Fontane says in the novel, a love story can’t have a non-ending—the author couldn’t possibly allow Holk and Christine to live together in their castle, no matter how miserable they make each other.  It’s interesting to note that in Effi Briest, it is Effi’s husband that is the morally stringent, destructive force in the novel because in Irretrievable it is the wife that plays this role.  It is Christine that makes a fatal, ruinous decision (I won’t give it away) that brings a definitive end to their love story, their marriage and the novel.

I am thoroughly enjoying Fontane’s novels and I have a volume of his shorter works that is published by The German Library to look forward to.

(I read the NYRB Classics translation entitled Irretrievable but this novel has also been translated into English as Beyond Recall and No Way Back.)

 

7 Comments

Filed under Classics, German Literature, Literary Fiction, Literature in Translation, New York Review of Books