Category Archives: New York Review of Books

A Bibliophile’s Conundrum: How do you organize your books?

There have been complaints recently by my family members (i.e. my husband) about the piles of books that have taken over various parts of the house.  The kitchen table has two stack of books that are getting so high they are threatening to topple over and crush one of the cats.  The book piles are also in the way of the cats’ favorite window from which they view the yard; notice the picture of Henry attempting to navigate around the books in order to watch a chipmunk that has made a nest under his favorite window.

Current stack of books on the kitchen table

 

Henry attempting to navigate around the current stack of books on the kitchen table

Then there are the various piles on the coffee table, the top of which table can barely be seen because of the amount of books. (As I look at this photo I realize it’s probably not a great idea to have so many candles among my books.)

But it is not that I am lazy or unwilling to move my books.  My issue is one of organization and trying to make decisions about which books go where and oftentimes these important decisions paralyze me.  I like to keep the pile of books that I really want to read immediately (which has grown impossibly large) as close to me as possible, thus all of the Vergil books currently hanging out on my coffee table.  I also like to categorize books by my favorite publishers: thus I have a handsome collection of Seagull Books and New York Review of Books.  But then I also like to collect books by author and by topic.  And finally, my Classics books are organized by subject—Greek tragedy, for instance, and within each of those categories books are further organized by author—Aeschylus, Euripides, etc.

Some of my Seagull Books Collection

 

Some of my NYRB collection

The conundrum I have comes when a book falls into more than one shelving category; for instance, I have collected many Ann Carson books, but one of them is a NYRB publication, so where do I put that book?  It seems that it ought to go in the Carson section, but then my NYRB collection seems lonely and incomplete without it.  And what should I do with the Bachmann/Celan Correspondence book that I recently reviewed?  I want to put it with the other Seagull titles, but then again I have a growing section of Bachmann books and a small section of Celan poetry.  Oh, and I also have a shelf of books all about letters and correspondence (the Letters of Virginia Woolf, Love Letters of Great Men, Nabakov’s Letters to Vera, etc.)

Books from my Classics collection

Nothing aggravates me more than when I can’t find a book because I forgot where I shelved it.  I have been looking for my copy of Jean-Luc Nancy’s Listening for weeks.  Did I put it with the philosophy books?  It isn’t with the other Nancy titles.  I bought a translation of Propertius’s poetry that has the exact same cover as the Nancy book.  Should I have a section of books that have the same covers?  It’s really exhausting.  My husband has generously offered to build me another bookshelf or two; although this also further enables my habit of book hoarding.

How do my fellow bibliophiles organize books?  I would love to see some photos!

43 Comments

Filed under Anne Carson, New York Review of Books, Opinion Posts, Seagull Books

Fato Profugus: Teffi’s Memories—From Moscow to The Black Sea

As I was reading Teffi’s memoir about her katabasis from Russia to Constantinople during the Bolshevik Revolution in Russia, two words from Vergil’s Aeneid kept coming to mind: fato and profugus .   After barely escaping from the burning and destruction of Troy, Aeneas is profugus–“exiled”, “driven forward”, he is essentially a fugitive or a refugee.  The fate of his sea voyage and his various landings are the result of fatum, “fate” driving him along from one place to the next; he rarely, if ever, chooses his next destination.  Like Aeneas, Teffi is a refugee and much of her flight from her motherland is a result of fate and circumstance.  At one particularly dramatic part of her journey in Odessa she reflects, “And then there I was, rolling down the map.  Fate had pushed me on, forcing me wherever it chose, right to the very edge of the sea.  Now, if it so wished, it could force me right into the sea—or it could push me along the coast.  In the end, wasn’t it all the same?”

Teffi’s journey begins in Moscow when an impresario named Gooskin approaches her and convinces her to do a series of readings in Odessa: “My Petersburg life has been liquidated.  The Russian Word has been closed down.  There is, it seems, no possibility of anything.  Or rather, there is one possibility; it appears, day after day, in the shape of a squint-eyed Odessa impresario by the name of Goodskin, who is trying to persuade me to go with him to Kiev and Odessa and give public readings there.”   There are many scenes throughout the narrative, similar to this opening paragraph, in which Teffi allows herself to be swept up and carried along the waves of fate and hordes of people and luggage from one city to the next.

The tone of Teffi’s narrative reminded me of Lenora Carrington’s memoir Down Below;  in both memoirs there is strange calm, almost an indifference that pervades the texts.  But I would argue that each woman, writing her memoir in hindsight, is attempting to relate the most harrowing and traumatic experiences they have ever experienced and the only way to revisit such horror is to do it with as little emotion as possible. Both of these narratives also seem to be cathartic farewells for these women: Carrington bids goodbye to her mental illness and her relationship with Max Ernst while Teffi is paying a final adieu to her beloved Russia.

Teffi’s Memories were originally written and published as serials in the Russian language newspaper Vozrozhdenie  between 1928 and 1930.  At that point Teffi had been in exile for ten years and was able to tell her story of chaos, violence and destruction caused by the Bolsheviks as they take over one city after another with a certain amount of detached calm.  The human spirit can only take so much suffering and Teffi gives us a glimpse into her mindset as she escapes one dangerous situation after another.  When she is left almost alone in a desolate hotel in Odessa, unsure of how she will escape that city she writes:

My future was a matter of complete indifference to me.  I felt neither anxiety nor fear.  In any case there was nothing I could do.  In my mind I retraced my strange journey from Moscow, always south, always further south, and always without any deliberate choice.  In the form of Gooskin, the hand of fate had appeared.  It had pushed me on my way.

As  Teffi  narrowly escapes invading forces while making her way south from Kiev to Odessa to Novorossiisk,  she describes her experiences with cramped train journeys, cold and uncomfortable living quarters, food shortages and outbreaks of  Spanish influenza and typhus.  Teffi’s humor and strong spirit, however, prevent the tone of this memoir from becoming horrendously bleak.  As she leaves Odessa she runs into a beauty salon full of women who don’t want to go into exile without getting their hair done; in Novorossiisk she meets a woman who is so proud of her newly made dress that is fashioned completely out of medical gauze.

In addition to her humor and her resilent spirit, there are certain objects that Teffi carries along with her that give her comfort as a refugee.  Her guitar, her religious artifacts and her sealskin coat are dragged along with her from city to city.  One of the most poignant stories in the book was about her sealskin coat that she wraps around her for warmth while traveling by train and she makes us understand that those coats represented the entire, prolonged journey of Russian refugees:

Were there any of us who did not have a sealskin coat?  We put these coats on as we first set out, even if this was in summer, because we couldn’t bear to leave them behind—such a coat was both warm and valuable and none of us knew how long our wanderings would last.  I saw sealskin coats in Kiev and in Odessa, still looking new, their fur all smooth and glossy.  Then in Novorossiisk, worn thin around the edges and with bald patches down the sides and on the elbows.  In Constantinople—with grubby collars and cuffs folded back in shame.  And, last of all, in Paris, from 1920 until 1922.  By 1920 the fur had worn away completely, right down to the shiny black leather.  The coat had been shortened to the knee and the collar and cuffs were now made from some new kind of fur, something blacker and oilier—a foreign substitute.  In 1924 these coats disappeared.  All that remained was odds and ends, torn scraps of memories, bits of trimming sewn onto the cuffs, collars, and hems of ordinary woolen coats.  Nothing more.  And now, in 1925, the timid, gentle seal was obliterated by invading hordes of dyed cats.  But even now when I see a sealskin coat, I remember this epoch in our lives as refugees.

Teffi’s memoir is timely because it reminds us that the many refugees we see on a daily basis in the media are suffering hardships that we couldn’t begin to otherwise imagine.  What objects do these refugees, who are also exiled by fate, carry along with them?  As these refugees are forced to live in camps and not welcomed by other nations we should ask ourselves what would have happened if Teffi didn’t have a place like Paris to welcome her and give her a new home?

14 Comments

Filed under Classics, Literature in Translation, New York Review of Books, Russian Literature

Review: Blindness by Henry Green

Blindness is the first of Henry Green’s nine novels and has elements of autobiography woven into the character sketch of seventeen-year-old John Hayes, a student attending British public school in the early twentieth century.  The first part of Blindness is written as a series of diary entries by John who is attending Noat, a school that closely resembles Green’s alma mater, Eaton.  John’s diaries are filled with entries about his keen interest in writing, stories of his silly friends, anecdotes about public school life and the various duties of his important role as the secretary of the Noat art society.  During one of his trips home, John is injured in a horrendous, freak accident and he is permanently blinded.  Forced to leave school and live at Barwood with his stepmother and old Nanny, John’s carefree life comes to a dramatic end.  In Green’s unique presentation of a Bildungsroman, young John must reexamine the world through the use of his other senses and learn to deal with his new version of reality as he moves forward with his life.

Green’s use of  diary entries for part one of his book, the single chapter of which is aptly called “Laugh,”  is a subtle way of showing us the humor and quirks of John’s easy existence but without turning his protagonist into a ridiculous caricature of a British school boy.   John’s entry for October 1 reads:

Brown, a friend of mine, has hit Billing, who keeps the food shop where you get rat poison, in the stomach so that he crumpled up behind the counter: the best thing that has happened for years.

Billing had apparently hit Brown previously, and had sent him to the Headmaster for being rude, and he, instead of backing Billing up, had asked Brown why he had not hit back: so when Billing hit Rockfeller today, Rockfeller being with Brown was rude to Billing, who attacked Brown, who laid Billing out.  Meanwhile Brown has gone to his House master to ask that Billing’s shop may be put out of bounds, and Billing presumably is going to the Headmaster.  There will be a fine flare-up.

John’s diary is replete with these seemingly mundane stories that Green’s writing style manages to make witty and charming.   John takes his role as secretary of the Noat art society very seriously and is oftentimes stressed out because of the various shows and lectures the he helps to organize.  Social ostracism, wearing the right clothes and hats, thoughts on his favorite books and his interest in a writing career are topics that fill up the pages of this entertaining diary.  We also get a glimpse of John’s fussy stepmother who is consumed with running her household, fighting with the Town Council and making certain that everyone in the village is behaving properly.  John thinks that she doesn’t really understand him on any kind of a deep level, but he acknowledges that she is a concerned and loving mother figure to him.

Although the rest of the book is not written in diary form, Green continues to narrate the actions through the intimate thoughts of various characters.  Green’s strength as an author begins in this first book with his ability to allow his audience to experience the events and images of the book right alongside with his characters.  For example, we learn through her rambling thoughts that Nanny has raised John since he was born and that she is completely distraught over the accident; Mamma is concerned that John will never have anything to do with his life and will be in danger of staying a bachelor.  Mamma dearly misses her husband, John’s father, whom she is certain would have know the right courses of action to deal with this tragedy.

Parts two and three have a marked change of tone from the humorous to the more serious.  But Green manages to do this without turning the story into a banal tragedy.  What ties the three parts of this book together is John’s optimism even when he can no longer see.  As he learns that there is no chance that he will ever have his vision back, he absorbs this bad news with a stoicism that developed in him while he was a student at Noat.  He tries to console his mother and his nanny who seem much more distraught at the news of his blindness than John himself.  While he is getting used to the darkness that has permanently set in we see the first glimpses of his optimism:

But he was blind, everyone would be sorry for him, everyone would try to help him, and everyone would be at his beck and call; it was very nice, it was comfortable.  He would take full advantage, after all he deserved it in a conscience.  He would enjoy life.  Why not?  But he was blind.

Another strength of Green’s writing that shines through in Blindness is his ability to describe in great detail images that beautifully capture the splendor of the English countryside.  Green weaves these different images throughout his story so that they are fitting for John’s metamorphosis from Caterpillar, to Chrysalis, to Butterfly, as the three parts of the novel are fittingly named.  When John is first blinded he is still trying to experience the beauty of Barwood estate through memories of vision.  Green writes:

So much of life had been made up of seeing things.  The country he had always looked to for something.  He had seen so much in line, so much in colour, so much in everything he had seen.  And he had noticed more than anyone else, of course he had.

But when he had seen, how much it had meant.  Everything was abstract now personality had gone.  Flashs came back of things seen and remembered, but they were not clear-cut.  Little bits in a wood, a pool in a hedge with red flowers everywhere, a red-coated man in the distance on a white horse galloping, the sea with violet patches over grey where the seaweed stained it, silver where the sun rays met it.  A gull coming up from beneath a cliff.  There was a certain comfort in remembering.

As John adjusts to his new world, Green shifts his imagery in the final part of the book from an emphasis on the visual to the aural and the tangible:

He was in the summer house.  Light rain crackled as it fell on the wooden roof, and winds swept up, one after the other, to rustle the trees.  A pigeon hurried rather through his phrase that was no longer now a call.  Cries of rooks came down tohim from where they would be floating, whirling in the air like dead leaves, over the lawn.  The winds kept coming back, growing out of each other and when a stronger one had gone by there would be left cool eddies slipping by his cheek, while a tree further on would thunder softly.

John’s newfound outlook on life coincides with a bizarre relationship he has with a woman named Joan who lives in a dilapidated cottage with her drunken father.  Green’s insertion of this storyline and character has a mixed success in the overall narrative structure of the story.  There is a long interlude at the end of part two that describes Joan and her miserable life with her father who was once the village parson but has been ostracized because of his alcoholism and the rumors that he deceased wife was cheating on him.  The abrupt change from John and his family’s perspective to Joan and her father seemed out of place especially since her story was given no real ending by Green.  At best Joan serves as a catalyst for John to explore the world through other senses as he and Joan take long walks in the woods together.  But it is evident that their different social classes and upbringing is too much of an obstacle for them to have any long-term commitment to one another.

The Joan episode is not completely devoid of its merits within the framework of the book, however.  Green could have been easily turned their story into the cliché blind-rich-boy meets and marries poor-downtrodden-scared girl who live happily ever after.  Even in his first novel Green writes an unexpected ending;  John’s optimism wins over and an unlikely character, who isn’t Joan, helps him embrace a new life and become the adventurous, independent butterfly he is meant to be.

About the Author:
Henry Green was the nom de plume of Henry Vincent Yorke.  Green was born near Tewkesbury, Gloucestershire, into an educated family with successful business interests. His father Vincent Wodehouse Yorke, the son of John Reginald Yorke and Sophia Matilda de Tuyll de Serooskerken, was a wealthy landowner and industrialist in Birmingham. His mother, Hon. Maud Evelyn Wyndham, was daughter of the second Baron Leconfield. Green grew up in Gloucestershire and attended Eton College, where he became friends with fellow pupil Anthony Powell and wrote most of his first novel, Blindness. He studied at Oxford University and there began a friendship and literary rivalry with Evelyn Waugh.

Green left Oxford in 1926 without taking a degree and returned to Birmingham to engage in his family business. He started by working with the ordinary workers on the factory floor of his family’s factory, which produced beer-bottling machines, and later became the managing director. During this time he gained the experience to write Living, his second novel, which he worked on during 1927 and 1928. In 1929, he married his second cousin, the Hon. Adelaide Biddulph, also known as ‘Dig’. They were both great-grandchildren of the 1st Baron Leconfield. Their son Sebastian was born in 1934. In 1940, Green published Pack My Bag, which he regarded as a nearly-accurate autobiography. During World War II Green served as a fireman in the Auxiliary Fire Service and these wartime experiences are echoed in his novel Caught; they were also a strong influence on his subsequent novel, Back.

Green’s last published novel was Doting (1952); this was the end of his writing career. In his later years, until his death in 1973, he became increasingly focused on studies of the Ottoman Empire, and became alcoholic and reclusive. Politically, Green was a traditional Tory throughout his life.

7 Comments

Filed under British Literature, Classics, New York Review of Books

Review: Down Below by Leonora Carrington

When I gave birth to my daughter eleven years ago I suffered from a severe bout of post-partum depression.  About two weeks after she was born it was as if a cloud or a thick fog had descended over me and I no longer felt like myself.  I could barely move except to do the most essential tasks to take care of my newborn and was silent for most of the day.  I also felt a deep sense of embarrassment over experiencing this depression because what should have been one of the happiest times of my life was one of the saddest.  Talking about one’s physical health seemed far more socially acceptable than discussing ones struggle with mental health.  The New York Review of books reissuing of Down Below helps to ease this stigma and to begin much needed conversations about the importance of mental health.

While reading Down Below, Leonora Carrington’s autobiographical account of her nervous breakdown during World War II and her resulting admission into a sanitarium in Spain I couldn’t help but think about my own bout with mental illness.  There were two themes throughout her account with which I particularly identified: her fear of a relapse and her determined and constant struggle against her demons.  The mental health issues I experienced with post-partum were no where near the severity of the nervous breakdown that Leonora Carrington suffered in 1940.  But the fear of lapsing back into that fog of depression, a fear that is not uncommon to anyone with an illness,  has always haunted me.  Carrington’s recollection of these harrowing events felt to me like they were her attempt at catharsis to rid herself of the fear that she would someday, once again, lose her grip on reality.  She writes, “I am in terrible anguish, yet I cannot continue living alone with such a memory…I know that once I have written it down, I shall be delivered.”

Carrington originally wrote out this short memoir herself a few years after the breakdown but the original manuscript was lost.  She then dictated in French this version we have now to the wife of a friend in 1943 which was translated into English and published in 1944.  As she speaks about these events to her friend’s wife it becomes evident that her motive for bringing forth these horrible memories is to cleanse her mind of these awful events, to unburden herself and to allow her friends to know the full story so they can help her stay whole.  She begins her dictation of this period in her life with:

I must live through that experience all over again, because, by doing so, I believe that I may be of use to you, just as I believe that you will be of help in my journey beyond that frontier by keeping me lucid and by enabling me to put on and to take off at will the mask which will be my shield against the hostility of Conformism.

As she gets deeper into the more disturbing events of her commitment to an asylum Carrington never pities herself or asks her audience to pity her.  She is able to recall the broken and fractured thoughts of a tormented mind with the detached style of writing that seems more fitting for a journalist.  But her lack of emotional response, I felt, was due to the fact that if she stopped and allowed herself to become awash in her feelings, she would never have been able to make it through her entire story.  She continues to stave off her fear as she gets farther into her memoir:

I have been writing for three days, though I had expected to deliver myself in a few hours; this is painful, because I am living this period all over again and sleeping badly, troubled and anxious as I am about the usefulness of what I am doing.  However, I must go on with my story in order to come out of my anguish.  My ancestors, malevolent and smug, are trying to frighten me.

The cover that the New York Review of Books chose for this reissue of Down Below evokes the thoughts in these lines.  It features the center image of Carrington’s painting Crookhey Hall, which was also the name of her childhood home in Britain, with a ghost-like figure dressed in white fleeing other ghostly images that surround a gothic style house.   This painting can be viewed as Carrington’s representation of her escape from her childhood home in Britain and the grip of her wealthy, industrialist family; but it is also a fitting image to portray her never ending struggle to keep her mental demons which describes in Down Below at bay.

The other theme that appears on every page of Down Below is Carrington’s struggle against her illness.  There were many times throughout her experience where it would have been easier for her to give up and succumb to her disease but she never allows this to happen.  Carrington’s breakdown begins when Max Ernst, the surrealist painter with whom she was living in France, was captured by the Germans and brought to a concentration camp.  Even at the very beginning of this episode she fights against the sadness and anxiety that threatens to overwhelm her:  She describes the first few hours after which Max was taken away,

I wept for several hours down in the village; then I went up again to my house where, for twenty-four hours, I indulged in voluntary vomitings induced by drinking orange blossom water and interrupted by a short nap.  I hoped that my sorrow would be diminished by these spasms, which tore at my stomach like earthquakes.

An old friend from England arrives in France to help her escape to Spain where the symptoms of her illness become more severe.  Carrington is committed to Dr. Morales’s sanatorium in Santander, Spain which she believes at the time was a “god-send” because of her increasingly disturbing thoughts and behavior.  Once at the asylum she is tied down to her bed because her fighting against the doctors, which is described as animalistic, is constant.  “I learned later that I entered that place fighting like a tigress,” she says.  The descriptions of her restraints and her injections with the drug Cardiazol, a common treatment for mental disorders at the time, are especially difficult to read.  The indignities she suffers at Santander, instead of mitigating her disease, only add to her trauma:

I don’t know how long I remained bound and naked.  Several days and nights, lying in my own excrement, urine and sweat, tortured by mosquitoes whose stings made my body hideous—I believed that they were the spirits of all the crushed Spaniards who blamed me for my internment, my lack of intelligence and my submissiveness.

Carrington’s delusions are numerous while she is confined to Santander; she believes that Dr. Morales is the supreme commander of the Universe, that she is part of the Holy Trinity, and that there is a paradise at the sanatorium the she calls “Down Below.”  She feels that gaining admission into what she believes is the paradise of “Down Below” will help her to heal and she constantly struggles to make it to this magical place.  When she is injected with Cardiazol which induces painful episodes of epileptic seizures she still continues with her fight to make it through this illness.  She recalls her second injection of this awful drug: “Keeping my eyes closed enabled me to endure the second Cardiazol ordeal much less badly, and I got up very quickly, saying to Frau Aseguardo, ‘Dress me, I must go to Jerusalem to tell them what I have learned.'”

Carrington’s delusions gradually subside to the point where she is able to be released from Santander.  Her parents decide that they want to send her far away to another asylum in South Africa.  But as her last act of defiance in this memoir, she escapes to the Mexican embassy where she eventually meets Renato Leduc who marries her and brings her to Mexico.  She knows that she cannot endure another stay at an asylum that would undoubtedly use the same harsh treatments that she received in Spain.  She decides she has had enough and her last act of struggle, of fighting is what most likely saves her sanity.

After her marriage of convenience with Leduc falls apart, Carrington goes on to marry Imre Weisz with whom she had two sons.  She lives with her family very happily in Mexico for the rest of her 94 years and has a successful career as a Surrealist painter and an author.  Carrington’s memoir not only serves as a testament to her strong will but it also provides us with a brave example of the ability to overcome the struggle with mental illness and the resulting fear of relapse.

This month was the 100th year of Leonora Carrington’s birth and many commemorative articles have been written about her life, her writing and her art.  I have collected a few of these links here:

An article in the Guardian: https://www.theguardian.com/books/2017/apr/06/leonora-carrington-from-high-society-to-surrealism-in-praise-of-100-years-on

A review of her short stories from NPR News: http://www.npr.org/2017/04/08/521959754/rediscovering-surrealist-leonora-carringtons-delights-and-disturbances

An article written by author Joanna Walsh for the Verso Blog: http://www.versobooks.com/blogs/2275-i-have-no-delusions-i-am-playing-leonora-carrington-s-madness-and-art

 

 

 

16 Comments

Filed under Classics, New York Review of Books, Nonfiction

Stranded in New York City: My Literary Adventure

This week I had the opportunity to visit New York City and explore one of its biggest and best bookstores.  The Strand, on 12th Street and Broadway, which has been in business for 86 years,  boasts 18 miles of books on three floors.  Browsing the massive collection of books is a bibliophile’s dream come true.  One of the things that impressed me the most is the abundance of what blogger Times Flow recently called “alt-lit”—which to me means literature in translation from around the world, books from small presses, and reissued classics.  Not only do they have a plethora of such interesting literature, but these types of books are displayed prominently on easy-to-browse tables on the first floor of The Strand.

512px-strand_bookstore

I recently acquired a copy of Anne Carson’s translation of Sappho and became intrigued with her writing and translating so I was excited to find two Carson books (well, more like pamphlets) at The Strand.  Her poetry collection entitled Float comes in a clear plastic box and contains a series of chapbooks with poems, reflections, lists, and thoughtful observations.  They are meant to be read separately or as one continuous, connected work; I would like to set aside enough time to read them all at once.

 

wp-1488669291991.jpg

I also found another  chapbook from Anne Carson that she wrote for part of the New Directions poetry pamphlet series.  I read The Albertine Workout on the train ride home and found it interesting, clever, humorous and erudite.   It’s ironic and thrilling that she penned such a small, thoughtful pamphlet on Proust!

wp-1488669359972.jpg

I also came across a rather inexpensive copy of Samuel Beckett’s Echo’s Bones.  One aspect of The Strand that is also helpful is their abundance of new books on sale as well as inexpensive used book selection.

wp-1488669483938.jpg

I also couldn’t resist this new, pristine copy of Fagle’s translation of the Aeneid to replace my badly worn out copy.  The introduction by Bernard Knox is a fantastic piece of writing that makes this translation worth owning just for his essay alone.

wp-1488669399565.jpg

It was particularly exciting for me to walk into The Strand and immediately find books from many of my favorite small presses.  I browsed through books from Deep Vellum, New Vessel Press, Archipelago Books, Seagull Books and New Directions.  I found three books to add to my ever-growing collection from the New York Review of Books: The Selected Poems of Osip Mandelstam, The Other by Thomas Tryon and The Ten Thousand Things by Maria Dermout.

wp-1488669601572.jpg

I also found this copy of The Expedition to the Baobab Tree by Wilma Stockenstrom published by Archipelago Books.

wp-1488669425825.jpg

Finally, I had the thrill of a lifetime when, as I was browsing this fabulous selection of books, I opened a copy of Recitation by Bae Suah from Deep Vellum which I recently reviewed.  Inside the front cover was a blurb from my review of her previous book, A Greater Music, that I wrote for World Literature Today.

wp-1488669633373.jpgwp-1488669655250.jpg

 

I also highly recommend The Strand Kiosk which is located outside of Central Park on E. 60th St. and 5th Ave.  It is only opened seasonally and I had the opportunity to browse the Kiosk during my visit last June and also came home with an assortment of great books.  And a final thing worth mentioning about The Strand is the third floor of the main shop on Broadway which is full of rare and collectable first edition books.  Their selection of rare books is also listed for sale on their website.  I am hoping that someday my copy of Bottom’s Dream from Dalkey Archive will be worthy of sitting among the rare books in their collection.  Although I doubt that I would ever be able to part with my copy!

I always find New York exciting and exhilarating and The Strand is a unique destination in the city that adds to the thrill of visiting.  I could have spent at least a few more hours there, I didn’t even make it to the second floor of books!  I am contemplating a day trip next month just to go back and visit this magical, literary place.  What are your favorite bookshops from around the world?

24 Comments

Filed under Classics, Literary Fiction, Literature in Translation, Literature/Fiction, New York Review of Books, New York Review of Books Poetry, Nonfiction, Osip Mandelstam, Poetry, Russian Literature