Tag Archives: Ovid

Love and Transformation: My Translation of Ovid Amores 1.3

My reading of Proust has me thinking a lot about Ovid, especially his Amores. I offer here my translation of Amores 1.3:

I pray for righteous things: may the girl who was just snatched

away from me either love me or show me why I should always

love her! Ah, I ask for too much—if only she would allow

herself to be loved, then Venus will have heard all my prayers!

Accept a lover who would devote himself to you for many years;

Accept a lover who knows how to love with pure loyalty!

If my upper class family does not impress you, and if my

equestrian lineage does not impress you, then neither will

my impeccably plowed fields nor my thrifty parents who

regulate my expenses. But Apollo, and his nine Muses,and the

inventor of the grapevines, Bacchus himself, all act on my behalf,

as well as Love itself who has given me to you, and Loyalty which

yields to no one, and morals without a flaw, and naked

simplicity and blushing modesty. A thousand lovers would not

satisfy me, for I’m not the horse-jumper of love; You alone will be

my forever cure, if there is any loyalty. Whatever number of years

the threads of the Fates have spun out for me, let me spend them with

you and may I die first, with you grieving for me. Offer yourself

to me as material fitting for my poems. Brilliant poems will be

produced from your inspiration. Io, frightened by her silly

horns, and the one whom Zeus tricked by pretending to be

a water bird, and even that famous virgin, carried away across the

sea as she held on to the horns of the disguised bull, have all had their

names made famous through poetry. Poets will sing about us

throughout eternity, and my name will always be linked with yours.

There is no way that Proust could not have known and appreciated Ovid’s poetry. I can imagine Proust swooning over Ovid’s treatment of love, indifference, social position, etc. in the Amores.

7 Comments

Filed under Classics

De Senectute: Sappho, Ovid, Tennyson, Musil and Cicero

Aurora Taking Leave of Tithonus. Francesco Solimena. 1704

In classical mythology Tithonus was a Trojan prince with whom Eos (Aurora to the Romans), goddess of the dawn, falls in love.  This deity, whom Homer calls “rosy-fingered,” captures Tithonus and sweeps him off to the home of the gods and asks Zeus to grant Tithonus immortality.  Eos, however, forgets to also ask for eternal youth.  Even though Tithonus is immortal, he grows old and frail.  Sappho, in her “Tithonus” or “Old Age” poem uses him as a metaphor to illustrate the effects of her own aging (translation is my own):

Old age has already taken from me my once soft skin,
and my hair, at one time so dark, has grown white.
My spirit has grown heavy, my knees, which used to be
nimble enough to dance like fawns, no longer carry me.
I mourn these things but what can I do about it?
It is not possible for men to be ageless. For at one time
they say that Eos, smitten by love, carried off Tithonus in her
rosy arms to the edge of the earth, he who was handsome
and young; but in time gray old-age took hold of him who
was a still a husband to an immortal wife.

In Ovid there is a brief mention of Tithonus as Aurora and some of the other goddesses complain that they cannot stop the aging of their mortal lovers )trans. my own): “Aurora, daughter of Pallas, mourned the old age of her own husband.”  But, as Sappho says, what could she do?

What is missing in these myths is Tithonus’s own words.  Tennyson’s brilliant poem about the Trojan prince gives him that voice: “Let me go: take back thy gift,” Tithonus begs her.  He laments his inevitable aging, recognizes that as humans we must accept this fate, and pleads with Eos to release him from his immortality. I offer here one of my favorite stanzas, but please do read the entire poem:

The woods decay, the woods decay and fall,
The vapours weep their burthen to the ground,
Man comes and tills the field and lies beneath,
And after many a summer dies the swan.
Me only cruel immortality
Consumes: I wither slowly in thine arms,
Here at the quiet limit of the world,
A white-hair’d shadow roaming like a dream
The ever-silent spaces of the East,
Far-folded mists, and gleaming halls of morn.
Alas! for this gray shadow, once a man—

So glorious in his beauty and thy choice,
Who madest him thy chosen, that he seem’d
To his great heart none other than a God!
I ask’d thee, ‘Give me immortality.’
Then didst thou grant mine asking with a smile,
Like wealthy men, who care not how they give.
But thy strong Hours indignant work’d their wills,
And beat me down and marr’d and wasted me,
And tho’ they could not end me, left me maim’d
To dwell in presence of immortal youth,
Immortal age beside immortal youth,
And all I was, in ashes. Can thy love,
Thy beauty, make amends, tho’ even now,
Close over us, the silver star, thy guide,
Shines in those tremulous eyes that fill with tears
To hear me? Let me go: take back thy gift:
Why should a man desire in any way
To vary from the kindly race of men
Or pass beyond the goal of ordinance
Where all should pause, as is most meet for all?

I was also reading Robert Musil’s Thought Flights over the weekend and one of his short narratives struck me as a similar commentary on aging, how we see ourselves and how others see us.  In “Susanna’s Letter,” a married woman is writing to a friend about a train journey during which she reflects on her changing body as she ages.  Her chin was “once energetic” she notices, and her neck used to be straight.  But despite these physical reminders of her age, “It is all downward going from here on out, but every step becomes calmer and more secure.”  And my favorite passage, bitter sweet—both hopeful yet sad—from the story is the one in which she connects her aging body to her spouse (trans. Genese Grill):

My husband much have seen every details of my body by now, and he loves me anyway; he loves me as I am.  Sometimes that makes him unbearable to me.  For it takes all my power from me.  I should say, it takes all the fantasizing out of my body.  Then I am like a finished book, one that has already been declared to be very beautiful; for, the fact that a book is beautiful is no consolation for its having already been read.

On one final, positive note, in Cicero’s philosophical treaty De Senectute (On Old Age), he writes (trans. my own):

I follow and obey nature who is the best guide as if she were a divinity; it cannot be true that she has arranged well the other parts of our lives but then, like a bad poet,  neglected the final act of the drama.  It is necessary, however, that there be a certain kind of end, frail and withered with a timely maturity,  just as the berries on the trees and the fruits of earth, which wise men must gently endure.  To fight against nature would be as useless as the giants rebeling against the gods.

 

 

 

 

6 Comments

Filed under British Literature, Classics, Philosophy, Poetry

This Furious Influence: Ovid’s Banquet of Sense by George Chapman

Even at only a few hundred pages in, I’ve discovered so many literary gems from reading Michael Schmidt’s Lives of the Poets.  One of my favorite discoveries so far has been Chapman’s poem “Ovid’s Banquet of Sense.”  I have long been familiar with Chapman’s translations of Homer, but he is a brilliant poet when he is composing his own verses.

“Ovid’s Banquet of Sense” is a description of the Roman poet’s feast of  senses that is trigged when he see Corinna bathing naked in her garden.  Chapman explains that Corinna is a pseudonym for Julia, the Emperor Augustus’s daughter, who has walked into the courtyard where she proceeds to bath, play the lute and sing, all of which Ovid observes hidden by a arbor. His first sense that is stimulated by her is his sight:

Then cast she off her robe and stood upright,
As lightning breaks out of a labouring cloud;
Or as the morning heaven casts off the night,
Or as that heaven cast off itself, and show’d
Heaven’s upper light, to which the brightest day
Is but a black and melancholy shroud;
Or as when Venus strived for sovereign sway
Of charmful beauty in young Troy’s desire,
So stood Corinna, vanishing her ‘tire.

Then his sense of hearing is delighted as she sings a lovely song and plays the flute, “Never was any sense so set a fire/With an immortal ardour, as mine ears.” But my favorite piece of the poem is the description of Ovid’s sense of smell when it takes in Corinna’s perfumes as she bathes:

Come, sovereign odours, come
Restore my spirits now in love consuming,
Wax hotter, air, make them more favoursome,
My fainting life with fresh-breath soul perfuming.
The flames of my disease are violent,
And many perish on late helps presuming,
With which hard fate must I stand content,
As odours put in fire most richly smell,
So men must burn in love that will excel.

When Corinna is finished with her bath, she looks into a mirror and accidentally sees Ovid in the reflection. When he is caught spying on her he not only asks for forgiveness but convinces her to give him a kiss. All of his senses are so consumed with her by the end of the poem that he vows to write and dedicate his Amores to her.

Her moving towards him made Ovid’s eye
Believe the firmament was coming down
To take him quick to immortality,
And that th’ Ambrosian kiss set on the crown;
She spake in kissing, and her breath infused
Restoring syrup to his taste, in swoon:
And he imagined Hebe’s hands had bruised
A banquet of the gods into his sense,
Which fill’d him with this furious influence.

Although there are multiple allusions to the Metamorphoses, Chapman’s ability to capture the sensuality, atmosphere, and tone of the Amores is what impressed me the most about his poem. I was especially reminded of Amores 1.5 which I have been inspired to translate…

3 Comments

Filed under British Literature, Classics

I Could Not Keep Your Hands in My Own: Two Poems from Osip Mandelstam’s Tristia

The Building of the Trojan Horse. Giovanni Domenico Tiepolo. 1760. National Gallery, London

What do Ovid, Dante and Mandelstam all have in common? All three men were exiled from their homes for political reasons and infuse their poetry with the sadness, pain and loneliness of that separation. I was reading Mandelstam’s essay on Dante in the NYRB edition of his Selected Poems when I decided to linger on his Tristia verses which are included in the collection. Tristia is the name that Ovid gives to his collection of writings that are composed Ex Ponto, in the Black Sea region to which place the Emperor Augustus condemned him to live out his remaining years. I have always found it extremely difficult to translate Ovid’s Tristia; gone is the vigorous, lively poet we know of from the Amores and the Metamorphoses and in his place we encounter a melancholy man desperately longing to see his home, his family and his friends once again.

Tristia, literally meaning “sad things, sorrows, lamentations” is a fitting title for Mandelstam’s collection which he wrote in self-imposed exile while in the Crimea in the early 1920’s. The dire and desperate personal consequences of war and revolution drove him to this region of Russia which was more isolated from civil war. His time away from the north inspired him to produce these poems that are filled with images of separation, loss, darkness and exile. It is chilling that the poems also serve as a glimpse into the poet’s future which will include arrest, torture, and forced exiles to the Urals and Voronezh. He must have known, deep down in his soul, that his first, temporary, voluntary exile was a harbinger of tribulations to come in later years.

The first poem I share is numbered 116, and is filled with images of bees and honey. I see allusions to both Vergil and Tolstoy for whom the workings of a beehive are metaphors for the life and activity of humans working as a group. (I’ve written about this in more detail here.) Aeneas (an exile) encounters Dido (also an exile) and her fellow citizens building Carthage—they are as busy and industrious as an active beehive. Lucretius metaphorically uses honey to sweeten the rim of a cup of medicine from which his readers drink in his didactic poetry. And Tolstoy inverts Vergil’s beehive metaphor to describe the dying and deserted Moscow as Napoleon’s troops are marching on the city and destroying it. Mandelstam’s poem, I think, incorporates aspects of both Vergil, Tolstoy and even Lucretius—he reminds us of the energy of a beehive and the sweetness of its honey, but laments the death of such an active, supportive community:

Take from my palms, to sooth your heart,
a little honey, a little sun,
in obedience to Persephone’s bees.

You can’t untie a boat that was never moored
nor hear a shadow in its furs,
nor move through thick life without fear.

For us, all that’s left is kisses
tattered as the little bees
that die when they leave the hive.

Deep in the transparent night they’re still humming,
at home in the dark wood on the mountain,
in the mint and lungwort and the past.

But lay to your heart my rough gift,
this lovely dry necklace of dead bees
that once made a sun out of honey.

The line that keeps haunting me is “You can’t untie a boat that was never moored.”

The second poem I wish to share is numbered 119, also from the Tristia selections. I was naturally drawn to it because of the classical references and, in particular, I see allusions to Vergil Aeneid 2 in this poem:

I could not keep your hands in my own,
I failed the salt tender lips
so I must wait now for dawn in the timbered Acropolis.
How I loathe the ageing stockades and their tears.

The Achaeans are constructing the horse in the dark,
hacking out the sides with their dented saws,
Nothing quiets the blood’s dry fever, and for you
there is no designation, no sound , no modelled likeness.

How did I dare to think you might come back?
Why did I tear myself from you before it was time?
The dark has not faded yet, nor the cock crowed,
nor the hot axe bitten wood.

Resin has seeped from the stockade like transparent tears
and the town is conscious of its own wooden ribs,
but blood has rushed to the stairs and started climbing
and in dreams three times men have seen the seductive image.

Where is Troy, the beloved? The royal, the queenly roof.
Priam’s high bird house will be hurled down
while arrows rattle like dry rain
and grow from the ground like shoots of a hazel.

The pin-prick of the last star vanishes without pain,
morning will tap at the shutter, a gray swallow,
and the slow day, like an ox that wakes on straw,
will lumber out from its long sleep to cross the rough haycocks.

The penultimate stanza brings to mind the scenes in Aeneid 2 where Aeneas is making his way through the ruined city of Troy and witnesses the destruction of the palace and the death of King Priam. All this will result in the long exile of Aeneas—dawn and a new day will bring a completely different reality for the hero and his lost city.

This poem is especially reminiscent of Ovid’s first book of his Tristia which touches on his very personal losses suffered because of exile. He grieves over the distances that now separate himself and his friends, family and his wife. In Mandelstam’s poem the personal becomes that hand which he is not able to hold on to, and that haunting question, “How did I dare to think that you might come back?” The poem describes not just exile, but any personal loss—death, separation, estrangement—that results in grief.

11 Comments

Filed under Classics, Osip Mandelstam, Poetry

Impatient and Inexperienced with men: More thoughts on Eliot’s Daniel Deronda

Ovid, in Book I of his epic poem the Metamorphoses, tells the story of the wood nymph Daphne whose transformation into a tree is sad and tragic.  Daphne loathes the idea of marriage and desperately clings to her life as a maiden nymph and a devotee of the goddess Diana (L. 478-80—all translations of the Latin are my own).: “Many suitors asked for her hand in marriage, but Daphne, turning away from these pursuers in disgust, not only impatient with men but also lacking any knowledge of men, roams the remote woods, not giving a shit about marriage, love or weddings.”

One of the saddest parts of this narrative, for me, is when Daphne begs her father not to marry her off to one of these suiotrs (L. 486-489): “Let me stay a virgin forever, dearest father.  This same wish was granted to Diana by her own father Zeus.”  But Ovid states that Daphne is too pretty to stay single: “Her father tries to humor her, but her own good looks prevented what she wanted, her very beauty made her wish an impossible one.”  Just as this observation is being made about Daphne’s future, the god Apollo arrives on the scene who is burning with a deep passion to overtake Daphne with his amatory advances.

Apollo, who is normally a god associated with reason and good sense, loses his mind over Daphne after being struck by Cupid’s arrow.  The passages that lead up to Apollo’s pursuit of Daphne are full of piercing, penetrating, arrows.  Cupid, after being teased by Apollo, pulls two arrows from his quiver and takes aim: “The arrow which causes someone to fall in love is golden and gleams with a sharp point, but the arrow which causes someone to reject love is dull and has lead under its shaft.”  Needless to say, Apollo is pierced with the golden arrow and Daphne is hit with the dull one.  An intense chase through the woods immediately ensues; Ovid uses images of the hunt as metaphors to describe the terror of Daphne’s pursuit.  In order to point out delicately the sinister tone of this passage I always ask my students, “What is Apollo’s goal here?  What will he do to Daphne if he captures her?”

As I read more of Gwendolen’s story in Daniel Deronda, I am convinced that George Eliot had Ovid’s Daphne in mind as she was writing her story of a beautiful, naïve young woman who clings to her maidenhood.  Gwendolen says on several occasions that she finds men disgusting and she hates when they make love to her.  Eliot says of her protagonist, “Her observation of matrimony had inclined her to think it rather a dreary state, in which a woman could not do what she liked, had more children than were desirable, was consequently dull, and became irrevocably immersed in humdrum.”  Like Daphne, Gwendolen views marriage as a permanent restraint on her freedom and she is impatient with men and inexperienced with them: “…She objected, with a sort of physical repulsion, to being directly made love to.  With all her imaginative delight in being adored, there was a certain fierceness of maidenhood in her.”  What was that lead arrow that causes her to reject men and love?  We can only speculate (a trauma early in life or a preference for those of the same sex?  Matters for a whole different essay.)

Gwendolen’s uncle, Mr. Gascoigne, the local rector, serves as a surrogate father to her and has more than one talk with her about the importance of marriage and making a good match.  He is convinced that her beauty and charm will attract a good suitor.  And when a local aristocrat and heir to titles and a fortune, a Mr. Grandcourt, shows interest in his niece Mr. Gascoigne makes it clear that the only path for her in life is to submit to a “good marriage”: “‘My dear Gwendolen,’ he said, rising also and speaking with benignant gravity, ‘I trust you will find in marriage a new fountain of duty and affection.  Marriage is the only true and satisfactory sphere of a woman, and if your marriage with Mr. Grandcourt should be happily decided upon, you will have probably an increasing power, both of rank and wealth, which may be used for the benefit of others.  These considerations are something higher than romance.'”  Similar to Daphne’s predicament, Mr. Gascoigne makes it clear to his nieces that marriage is the only option for a woman, especially one who is beautiful; taking vows has nothing to do with what a woman wants or doesn’t want, it is simply a matter of obligation.

The pivotal scenes during which Grandcourt, normally a reasonable and unemotional man, pursues Gwendolen occur at two different archery competitions.  Eliot weaves images of golden arrows, piercing, conquests, the hunter and the hunted throughout these scenes.  I found the description of Gwendolen, as she is about to set off to the archery competition, rather melancholy and foreboding as the comparison with Daphne floated through my mind: “Gwendolen looked lovely and vigorous as a tall, newly-opened lily the next morning; there was a reaction of young energy in her, and yesterday’s self-distrust seemed no more than the transient shiver on the surface of a full stream. The roving archery match in Cardell Chase was a delightful prospect for the sport’s sake: she felt herself beforehand moving about like a wood-nymph under the beeches (in appreciative company), and the imagined scene lent a charm to further advances on the part of Grandcourt…”

As Grandcourt decides that Gwendolen will be his wife, and his possession, his pursuit of her becomes more intense and he remarks to a friend that his new wife will be “brought to kneel down like a horse under training…though she might have an objection to it.”  This image of forcing self upon Gwendolen eerily recalls Apollo’s reason for pursuing Daphne.

In the end, Daphne calls, once again, on her father for help but the result is the destruction of her form and beauty and a transformation from the carefree, happy maiden that she once was.  It is clear from the foreshadowing in Eliot’s tale that Gwendolen’s fate will be something similar to Daphne’s.  Reading Daniel Deronda though the perspective of Ovid’s myth also makes Gwendolen’s pretending to be St. Cecilia that much more fitting and foreboding; as I mentioned in an earlier post , this martyr also rejected marriage and wished to stay a maiden but in the end was destroyed despite her wishes.

4 Comments

Filed under British Literature, Classics