Tag Archives: Novella

Our Love, Tell Me, What Is It?: The Completion of Love by Robert Musil (trans. Genese Grill)

“Our love, tell me, what is it?” Claudine asks this heavy, direct, honest, complex question in a letter to her husband.  She is on a short trip to see her daughter, who was conceived during a brief affair with a dentist, at boarding school but is snowed in at her lodgings.  There are so many layers to the philosophical language of Musil’s stream-of-conscious narrative; but the one that stood out to me the most was his reflection on love, and how we experience another person through the self and internalize emotions that are created through this experience.

Musil explores the fact that Love is such a complex human emotion, one that can oftentimes be confused or mixed with pity, nostalgia or physical desire.  The opening scene in the book depicts Claudine and her husband as quietly content and presumably in love—enjoying a cup of tea, discussing a book, relaxing in their home.  But on her  journey, as she leaves her husband behind and encounters another man on her trip she reflects on this love that, up until now it seems, she has not questioned.  The translation of such a complex text could not have been easy; Genese Grill’s rendering of Musil was wonderful to contemplate and absorb:

So, they drove on, close to each other, in the deepening dusk. And her thoughts began to take on that softly forward-urging restlessness again.  She tried to convince herself that it was just a delusion brought on by the confusing interior stillness of this suddenly lonely amid strangers; and sometimes she believed that it was just the wind, in whose stiff, glowing coldness she was wrapped, which made her frozen and submissive; but other times it seemed to her that her husband, strangely, was very close to her again, and that this weakness and sensuality was nothing more than a wonderfully blissful manifestation of their love.

As she is drawn closer to a man on her journey simply known as the “commissioner” these thoughts of her husband and her love for him as well as her life before her marriage keep flashing through her mind.

She felt that she could never again belong to a strange man. And precisely there, precisely simultaneous with this revulsion towards other men, with this mysterious yearning for only one, she felt—as if on a second, deeper level—a prostration, a dizziness, perhaps a presentiment of human uncertainty, perhaps she was afraid of herself; perhaps it was only an elusive, meaningless, diffuse desire that the other man would come, and her anxiety flowed through her, hot and cold, spurning on a destructive desire.

And when she is alone at night:

And then it came to her suddenly, from out of that time—the way that this terrible defenselessness of her existence, hiding behind the drams, far off, ungraspable, merely imaginary, was not living a second life—a calling, a shimmer of nostalgia, a never-before-felt softness, a sensation of I, that—stripped bare by the terrifying irredeemable fact of her fate, naked, disrobed, divested of herself—longed, drunkenly, for increasingly—debased debilitation.  She got lost in it, strangely confused by its aimless tenderness, but this fragment of love that sought its own completion.

Claudine’s thoughts are blurred to the point that I felt they could equally apply to her relationship with her husband, her love affairs before her marriage, or her current situation with the commissioner.  This fragment of love that sought its own completion.  This last sentence, in particular, has given me much to think about.

I found Claudine’s response  jarring when the commissioner asks her if she loves her husband: “The absurdity in this prodding, his assumption of certainty, did not escape her, and she said, “No; no, I don’t love him at all,” with trembling and resolution.”  She obviously has some love for her husband, so why tell this lie?  The hint to this, I think, comes a few pages later:

And then the cryptic thought struck her: somewhere among all these people there was one, one who was not quite right for her, but who was different; she could have made herself fit with him and would never have know anything about the person she was today.  For feelings only live in a long chain of other feelings, holding on to each other, and it is just a matter of whether one link of life arranges itself—without any gap in between—-next to another, and there of hundreds of ways this can happen.  And then for the first time since falling in love, the thought shot through her: it is chance; it becomes real through some chance or other and then one holds fast to it.

I felt as though Claudine came to the realization that the “completion” (or “perfection” in other translations) of love is never possible.  She never sends that letter I quoted to her husband.  She has to learn for herself that if love is not returned—in word, in action, in gesture—it will die out.  Sometimes it suffers a long, painful death.  But, unless it is tended to and nurtured, it will indeed die out.

 

12 Comments

Filed under German Literature, Novella

How Do You Write About Mediocre Books?

There are three books I read over the summer that didn’t inspire me to write complete reviews or posts.  If a book is really not resonating with me then I will abandon it, and I really don’t have the time or energy to waste on negative reviews.  These three titles kept my attention until the end but I would call them mediocre and could not muster enough enthusiasm or words for a full post.  I am very curious to see how other bloggers handle such middle-of-the-road books.

Adua, written by the Somali, Italian author Igiaba Scego and translated by Jamie Richards, moves among three different time periods and two different settings.  The main character, Adua, emigrates from Somalia to Italy and her own story is a mix of her current, unhappy life and flashbacks to her childhood in Somalia.  The third thread in the book deals with the protagonist’s father and his time spent as a servant for a rich Italian who is part of the Italian attempt at colonialism in East Africa just before World War II.  My issue with the book is that I wanted more details about Adua and her father but the plot was too brief to provide the depth of plot and characterization that I craved.  The author could have easily turned this story into three large volumes about Adua’s childhood, her father, and her adult life as an immigrant in Italy.  Adua did prompt me to research and learn more about Italian colonialism in the 20th century but other than that I didn’t have strong feelings about the title after I finished it.

Late Fame, written by Arthur Schnitzler and translated by Alexander Starritt, involves an episode in the life of an older man named Eduard Saxberger who is suddenly reminded of a collection of poetry entitled Wanderings that he had written thirty years earlier and has long forgotten.  A group of Viennese aspiring writers stumble upon Saxberger’s volume in a second hand bookshop and invite him to join their literary discussions at a local café.  Saxberger, although he never married or had a family,  considers his life as a civil servant very successful.  The young poets, whom Schnitzler satirizes as bombastic and overly self-important, stage an evening of poetry readings and drama at which event Saxberger is invited to participate. Saxberger learns that although it is nice to get a little bit of late fame and recognition from this ridiculous group of writers, he made the correct decision in pursuring a different career.  Trevor at Mookse and The Gripes has written a much better review of this book than I could have done and I highly encourage everyone to read his thoughts: http://mookseandgripes.com/reviews/2017/08/08/arthur-schnitzler-late-fame/

Party Going by Henry Green describes exactly what the title suggests: a group of British upper class men and women are attempting to get to a house party in France but are stuck at the train station in London because of thick fog.  Green’s narrative starts out on a rather humorous note as he describes these ridiculously fussy, British youth.  They panic with what Green calls “train fever” every time they think they are in danger of missing their train.  They fret over their clothes, their accessories, their luggage, their tea and their baths.  As the story progresses they become increasingly mean and petty towards one another which made me especially uncomfortable.  The men are portrayed as idiots and dolts who are easily manipulated by the vain and churlish women.  In the end I found Green’s characters so unpleasant that I couldn’t write an entire post about them.  I’ve read and written some words about his novels Back and Blindness both of which I thoroughly enjoyed.  I still intend to read all of the reissues of his books from the NYRB Classics selections even though I wasn’t thrilled with Party Going.

So which titles have my fellow readers found mediocre?  Do you bother to write anything about the ones that are just okay?

41 Comments

Filed under British Literature, Classics, German Literature, Italian Literature, Literary Fiction, Literature in Translation, Novella

In umbra voluptatis lusi: My Review of Pascal Quignard’s A Terrace in Rome

To read any work by Pascal Quignard whether fiction or non-fiction, is to experience philosophical and literary reflections on sex, love, shadows, art and death.  A Terrace in Rome, his novella which won the Grand Prix du Roman de l’Académie Française prize in 2000, explores all of his most favored themes and images via the fictional story of Geoffroy Meaume, a 17th century engraving artist whose illicit love for a woman causes him horrible disfiguration, pain and suffering. The year is 1639 when twenty-one-year-old Meaume, serving an apprenticeship as an engraver, first lays his eyes on Nanni, the eighteen year-old blond beauty who is betrothed by her father to another man. For a while Meaume is happily absorbed in this secret affair and playing in umbra voluptatis (in the shadow of desire.)

Meaume and Nanni’s love affair comes to an abrupt and tragic end, but through his art, his memories and his dreams he is always seeking that same feeling of desire he felt for her as a twenty-one-year-old apprentice. Meaume says in his own words: “I have never found joy again with any woman other than her. It is not joy I miss, it is her. And so have I, all my life, etched the same body moving in the intensity of passion of which I never stopped dreaming.” Each of the forty-seven chapters in the book are succinct– most are only a page or two—as Quignard is a master at composing a tightly woven narrative which lends the feeling that every word, every character, every image has been carefully placed on the page and is of the utmost importance.  For those who are new to Quignard’s philosophical and roving style of writing, A Terrace in Rome is a perfect first, short piece to begin an exploration of his writings.   For those of us who are familiar with his other books, especially his non-fiction—The Roving Shadows, The Abysses, The Sexual Night, Sex and Terror—we find some familiar themes personified in the character of Meaume and his life of shadows, desire, sex and art.

Read my full review of A Terrace in Rome in 3:AM Magazine.  Special thanks to the fabulously talented book review editor, Tristan Foster, for giving me this opportunity.

7 Comments

Filed under French Literature, Novella

Review: Twenty-Four Hours in the Life of a Woman by Stefan Zweig

I received a review copy of this title from Pushkin Press via Netgalley.  This novella was published in the original German in 1925 and this English version has been translated by Anthea Bell.

My Review:
twenty-four-hoursStefan Zweig is a master at writing short stories that are full of descriptive details, interesting characters and surprise plot twists.  It is truly amazing that he manages to do this all within the span of 100 pages.  The setting of this short piece is a hotel on the French Riviera where a group of upper class citizens from various countries are vacationing.  A shocking social incident has occurred within their social circle and this scandal has all of the guests arguing and gossiping.

The narrator, who never gives us his name, is staying on the Riveria and interacts with the other guests, incluing a German husband and wife, a “portly” Dane, an Italian married couple, and a distinguished and older English lady.  This group of strangers usually just engage in small talk and mild jokes while eating their meals, but the disappearance of Madame Henriette has disturbed their peaceful routine.  A young, handsome and garrulous Frenchman arrived at the hotel on the previous day and captivated everyone’s attention.  Zweig shows his skill at describing characters with just the right mix of adjectives and metaphors:

Indeed everything about him was soft, endearing, charming, but without any artifice or affectation.  At a distance he might at first remind you slightly of those pink wax dummies to be seen adopting dandified poses in the window displays of large fashion stores, walking-stick in hand and representing the ideal of male beauty, but closer inspection dispelled any impression of foppishness, for—most unusually—his charm was natural and innate, and seemed an inseparable part of him.

The shock comes when Madame Henriette, the wife of a wealthy businessman, disappears with the Frenchman after knowing him for only a couple of days.  All of the guests at the hotel are very quick to condemn and judge Henriette for throwing away her marriage, her children and her reputation.  The narrator is the only person who comes to Henriette’s defense and reminds the guests that it might have been possible that Henriette was caught in a “tedious, disappointing marriage” and thus had a valid reason for running off with a young man who was virtually a stranger.  This heated debate has a profound effect on Mrs. C, the distinguished English lady, who requests a private meeting with the narrator.

The story that Mrs. C. tells the narrator involves an incident in her life when she was forty-two, some twenty years earlier.  The incident had left her so embarrassed and mortified that she never told a word of it to another soul, until now.  Henriette’s impulsive decision to run away with the Frenchman has brought up old memories for Mrs. C. and she wants to unburden her soul from the guilt of her own folly.  Mrs. C. tells the narrator that, as a widow who lost her husband to an unexpected illness, she traveled around Europe while grieving for her beloved spouse.  Alone and miserable, she finds herself in Monte Carlo, one of her husband’s favorite places for entertainment, and meets a twenty-four-year old man with a serious gambling problem.

The events that unfold between Mrs. C. and the gambler bring up feelings of passion, anger, redemption, impulsivity and regret.  I don’t want to give away what happens between the widow and the young man, but I will say that Zweig has a gift for writing shocking and unexpected plot turns.  I never would have guessed the ending to Mrs. C’s story and I was riveted until the very last page of this short book.  Zweig shows us that he is an astute observer of human emotions; love, loneliness, passion and sexual desire can make us lose our minds and do irrational things which are completely out of character.

One final aspect of Zweig’s writing that must be mentioned is his careful attention to detail, even in a short work like this novella.  When Mrs. C. arrives at the casino, she describes the chiromancy—guessing a person’s moves by observing their hands— that her husband had taught her.  This English woman spent hours observing the players’ hands which are much more telling than facial expression.  Zweig writes about Mrs. C’s practice of chiromancy:

All those pale, moving, waiting hands around the green table, all emerging from the ever-different caverns of the players’ sleeves, each a beast of prey ready to leap, each varying in shape and colour, some bare, others laden with rings and clinking bracelets, some hairy like wild beasts, some damp and writhing like eels, but all of them tense, vibrating with a vast impatience.

Zweig’s description of the players via their hands is absolutely fascinating and absorbing and is another surprising gem found within the pages of this short piece.

November is German Lit. Month hosted by Lizzy’s Literary Life and Beauty is a Sleeping Cat.  The full list of reviews for this event can be found here: http://germanlitmonth.blogspot.co.uk/ and on Twitter #GermanLitMonth.

About the Author:
Stefan Zweig was one of the world’s most famous writers during the 1920s and 1930s, especially in the U.S., South America and Europe. He produced novels, plays, biographies and journalist pieces. Among his most famous works are Beware of Pity, Letter from and Unknown Woman and Mary, Queen of Scotland and the Isles. He and his second wife committed suicide in 1942.

Zweig studied in Austria, France, and Germany before settling in Salzburg in 1913. In 1934, driven into exile by the Nazis, he emigrated to England and then, in 1940, to Brazil by way of New York. Finding only growing loneliness and disillusionment in their new surroundings, he and his second wife committed suicide.

Zweig’s interest in psychology and the teachings of Sigmund Freud led to his most characteristic work, the subtle portrayal of character. Zweig’s essays include studies of Honoré de Balzac, Charles Dickens, and Fyodor Dostoyevsky (Drei Meister, 1920; Three Masters) and of Friedrich Hlderlin, Heinrich von Kleist, and Friedrich Nietzsche (Der Kampf mit dem Dmon, 1925; Master Builders). He achieved popularity with Sternstunden der Menschheit (1928; The Tide of Fortune), five historical portraits in miniature. He wrote full-scale, intuitive rather than objective, biographies of the French statesman Joseph Fouché (1929), Mary Stuart (1935), and others. His stories include those in Verwirrung der Gefhle (1925; Conflicts). He also wrote a psychological novel, Ungeduld des Herzens (1938; Beware of Pity), and translated works of Charles Baudelaire, Paul Verlaine, and mile Verhaeren.

Most recently, his works provided inspiration for the 2014 film ‘The Grand Budapest Hotel’

12 Comments

Filed under Classics, German Literature, Novella, Pushkin Press

Review: The Empress and the Cake by Linda Stift

I received a review copy of this title from Peirene Press.  The book was published in the original German in 2007 and this English version has been translated by Jamie Bulloch.

My Review:
the-empress-and-the-cakeThis psychological thriller starts innocently enough with a kind old woman offering to split a cake with a young woman she meets outside of a bakery in Vienna.  But Stift’s novella becomes gruesome, disturbing and haunting very quickly.

The old woman, whose name is Frau Hohenembs, is oddly dressed in all black and the young woman discovers that the old woman’s apartment is even stranger.  Frau Hohenembs has an extensive collection of pictures and mementos of the Empress Elizabeth of Austria or Empress Sissi as many referred to her.  The apartment is also packed with furniture, two caged parrots, an enormous dog and a portly servant named Ida. The young woman patiently observes these strange women while she has tea and eats her share of Gugelhupf.  The first shocking twist in the book happens when the young woman returns home to her own flat, finishes the rest of her Gugelhupf as well as everything else in her refrigerator and forces herself to throw up the entire contents of her stomach.

googlehupf_10564761126

        Gugelhopf Photo by Dirk Vorderstraße

There are two eerie and gruesome threads that run throughout the story, the first of which is an obsession with food, weight and vomiting. Stift vividl describes the narrator’s grisly decent into the full grip of bulimia and her constant obsession with the cycle of binging and purging:

I was learning a new vomiting technique and was eating by colours.  I started with chemical sweets such as bright-green gummy frogs or pink foam bacon bits or claret so-called laces and snakes.  These took time to mix with the mush of food that followed, which meant that my vomiting could be monitored.  I would puke until I’d arrived at this tough, lurid mass, so I could be sure I’d got everything out.

The narrator also weighs herself incessantly every few minutes on a pair of scales she purchases.  She becomes obsessive about her weight and the size of her stomach.  She is so consumed with food and vomiting that she stops working and only goes out of her flat every few days to go on a grocery shopping binge.  She reveals throughout the course of the story that her mother and maternal grandfather also had an unnatural preoccupation with being thin and this fixation on weight affected her from a  very early age.  Her deep-seated psychological issues make her easy prey for the manipulative and controlling Frau Hohenembs.

Empress Sissi 1862 by Ludwig Angerer

       Empress Sissi 1862 by Ludwig Angerer

The second theme that is woven throughout the narrative is that of control, both losing it and gaining it over others.  Frau Hohenembs has an obsession with the Empress Sissi and pulls the young narrator into her plots to steal relics and artifacts that once belonged to the Empress.  Frau Hohenembs first invites the narrator to a picnic after which they take a bizarre tour through a sex museum.  Stift is a master at slowly developing the ways in which the older woman gains control over the younger woman’s life.  At first she can’t say no to innocent outings that involve picnics and museums.  The next significant turning point in this disturbing relationship is when Frau Hohenembs uses the young woman to steal a duck press from another museum in Vienna.  This rather macabre kitchen instrument is used to squeeze the blood, bone marrow and other juices out of duck carcasses. Frau Hohenembs loves to drink the meat juices extracted from the press and throughout the novel she has Ida use the press so that she can always have her favorite drink on hand.

Frau Hohenembs uses this theft of the duck press to gain more control over the narrator’s life.  She tells the young woman that if she doesn’t go on outings with her or help her out on her secret missions then she will report her to the police.  Frau Hohenembs becomes progressively sinister and appears to have connections around Vienna that would help her to have the young woman prosecuted.  The final, and most disturbing, theft that the trio carry out is stealing a cocaine syringe that belonged to the Empress Sissi from a pathology museum in Vienna.  Frau Hohenembs then instructs the young woman on how to use it properly to inject the old woman with daily doses of cocaine.

By the end of the novella, the young narrator is trapped and completely controlled, not only by her eating disorder but also by this strange old woman and her maid.  Straft is a master at building suspense and presenting an unexpected and frightening conclusion to her psychological thriller.

This is the third and final installment in the Peirene Fairy Tale series.  All three books in the collection are very different but are all excellent.  I don’t think I can choose a favorite from the series.  I have also reviewed the other two Fairy Tale books:

https://thebookbindersdaughter.com/2016/06/13/review-her-fathers-daughter-by-marie-sizun/

https://thebookbindersdaughter.com/2016/02/21/review-the-man-i-became-by-peter-verhelst/

About the Author:
l-stiftLinda Stift in an Austrian writer. She was born in 1969 and studied Philosophy and German literature. She lives in Vienna. Her first novel, Kingpeng, was published in 2005. She has won numerous awards and was nominated for the prestigious Ingeborg Bachmann Prize in 2009.

 

8 Comments

Filed under German Literature, Literature in Translation, Novella