Tag Archives: Seagull Books

Review: My Mother’s Lover by Urs Widmer

My Review:
My Mother's LoverThis is another gem that I discovered from Seagull Books; I seem to be particularly fond of their German literature in translation offerings.

Clara is young, beautiful and rich in the early years of the 20th century.  Her father, who is from Italy, has shaken off his poor beginnings and after getting an education has become an engineer and has made a very comfortable life for his family.  The story of Clara’s upbringing, family and her relationship with a famous orchestra conductor is told to us by Clara’s son on the very day that Clara’s lover dies.

When Clara is a little girl she is prone to fits of anger that paralyze her.  The fits that the narrator describes appear to actually be epileptic seizures; when Clara has these episodes she can’t move, her fists are clenched and she retreats inside her own head and into a fantasy world.  As Clara gets older these fits subside, but we can’t help but wonder if they have a lingering effect on her mental health.

Clara’s mother dies when she is a teenager and Clara is left to live alone with her stern, regimented and emotionally detached father.  Clara gets up every morning to prepare her father’s breakfast in the exact way in which he demands; she runs the household and follows the same routine day after day.  Her life changes, however,  when she meets a man named Edwin who is a conductor of a Young Orchestra that he has formed on his own.  Edwin’s group of musicians are mostly students and poor, but they participate in the orchestra because of their genuine love of music.  It is also evident to everyone in the music world at this time that Edwin is a talented conductor who will one day be well-known for his musical genius.

Edwin asks Clara to become the secretary for the Young Orchestra and Clara throws herself into this job with the utmost enthusiasm.  Like many of the musicians in the group, Clara idolizes Edwin and does whatever she can to make Edwin’s orchestra a success.  She does her job magnificently and she takes no salary for her hard work.  But when her father dies in 1929 of a sudden heart attack, he leaves her alone and penniless and her entire life and fortune change dramatically.

Clara is lucky enough that, by this time, the Orchestra is starting to make money and she can draw a salary from her job on which to live.  Edwin also offers her his modest apartment which he is moving out of because he can afford a much better place to reside.  It is also at this point in time when Edwin starts having a sexual relationship with Clara.  But the relationship is emotionally one-sided and after he satisfies himself  Edwin leaves Clara feeling alone and empty.  But throughout all of this Clara still holds Edwin on a pedestal and accepts whatever scraps of attention that Edwin throws at her.

Clara’s devotion to Edwin is sad and difficult to understand.  It is the classic situation of a woman being in love with a man who doesn’t deserve her.  Long after Clara and Edwin are both married to other people, Clara still has feelings for him that run very deep.  Clara’s son tells us that his mother is constantly whispering Edwin’s name right up until the very end of her life.  Clara becomes so mentally unstable that she needs to be checked into an institution where she undergoes electro-shock therapy.  Clara also tries to commit suicide several times throughout the years.  Even at the end of her life, when she is in her eighties and living in a nursing home, she cannot let go of her thoughts of Edwin.

My Mother’s Lover is a short but powerful book about love, devotion, and mental health.  I am so glad to discover that Seagull Books has an extensive backlist of fantastic books that I will enjoy making my way through for a long time to come.

About the Author:
Urs Widmer was born in Basel in 1938. He studied German, Romance languages and History in Basel, Montpellier and Paris. In 1966 he completed his doctoral thesis on German postwar prose, and then worked as an editor for Walter Publishing House in Olten, Switzerland, and for Suhrkamp Publishing House in Frankfurt. In Frankfurt he stayed for 17 years, though with Suhrkamp only until 1968. Together with other editors he founded the ›Verlag der Autoren‹. Until his death Urs Widmer lived and worked as a writer in Zurich.

5 Comments

Filed under German Literature, Literary Fiction, Literature in Translation, Seagull Books

Review: The Seagull Books Catalogue 2015-16

Seagull CatalogueI know what my readers are thinking: You are reviewing a catalogue, how boring can that be?  But please bear with me for a moment because the Seagull Catalogue of books is so much more than a listing and description of their forthcoming titles.  It is a work of art, of literature and literature in translation in its own right.

When I first suggested to Naveen at Seagull Books that I review their catalogue I was surprised to find that no one had ever done so before.  He told me that they choose a theme every year and it starts with a letter from him to everyone involved in their process, from authors to translators to booksellers.  The responses he receives from writers are translated into English and finally are passed along to their artist Sunandini so that she can design the corresponding art work.  The entire process for publishing this catalogue is impressive, to say the least, and the final product is a beautiful work of art.

Naveen’s opening letter for this catalogue, dated February 13th, contains reflections about sight Eyesand blindness and hindsight.  His letter begins, “Man will pluck their eyes.  This is known. Out of shame. And horror. Over a deed committed. Often more imagined than the truth.  Sometimes as a gesture made drama.”  The first two responses to his letter, from Reinhard Jirgl and Benedict Anderson, pick up on the idea of blindness as a punishment by referring to the Ancient Greek story of Oedipus.

Oedipus marries a woman who is much older than him; he doesn’t truly see or recognize her, he only sees happiness.  If he had truly looked at her and seen her he might have noticed the family resemblance because Jocasta is actually his biological mother.  Jocasta chooses to hang herself when the truth is revealed but Oedipus sees this as an easy way out.  In order to truly punish himself for his crime he chooses to gouge his eyes out; blindness will cause him deeper and a more prolonged suffering than death.  Naveen and Ben continue their interesting conversation via letters about blindness as penance in different cultures, stories and myths.

Boy on a trainThe artwork that corresponds to the series of letters is equally as stunning.  In one image a boy looks out the window of what appears to be a train;

 

Seagull Paintingin another a sculpture is being painted with the finishing touches and emphasis being put on the eyes;

 

 

 

Red eye ravenand in yet another a raven is painted in black with its eye highlighted in a striking shade of red.

 

 

The catalogue also gives us a chance to experiences pieces from writers whose works are forthcoming from Seagull.  One of my favorite writings from the first part of the catalogue is a snippet of a the notebooks of Klaus Hoffer whose personal memoir recounts his suffering from the medical condition of elephantiasis.  Because of this illness, different parts of the body become painfully swollen and as a result his classmates called him “Oedipus” which in Ancient Greek literally means “swollen foot.”  Hoffer speaks about the themes of suffering and punishment which for him are of a very personal nature.  He contemplates and attempts suicide a few times in his life but by the end of this writing he seems to be resigned to his sickly fate at the age of 42.  I look forward to Hoffer’s novel Among the Bieresch, a description of which is included in the catalogue and will be published later this month by Seagull.

I could go on and on describing the writing and art work in this beautiful catalogue which is almost 500 pages long.  Thomas Bernhard, Max Neumann and Pascal Quingard all have pieces in the catalogue that are short yet powerfully descriptive works.  Furthermore, Seagull demonstrates their appreciation for the work of excellent translators by including three poems from James Reidel who has done a masterful job of translating several Seagull titles.

Naveen is not only a publisher but he is a brilliant artist and writer worthy of the same attention he brings to the books he publishes.  After reading the catalogue I am even more confident of his ability to continue to find and highlight the best of translated literature, poetry, philosophy and essays from around the world.

 

25 Comments

Filed under Art, Literary Fiction, Literature in Translation, Seagull Books

Review: Georg Trakl Poems

My Review:
G Trakl PoemsI loved the first novel I read from Seagull Books so I decided to give some of their poetry a try.  I was not disappointed; and, in fact, this small but powerful little book captivated my attention.  I had intended to read a few poems a day over the course of several weeks.  But I finished the collection in a couple of sittings because once I started reading the poems I could not put the book down.

After reading this collection of Trakl poems I was not surprised to discover that he had a very brief and tragic life.  His poems are filled with the language of decay, dying, sunset, twilight, birds of carrion and shadows.  But I got the feeling that despite his internal struggles, Trakl desperately wanted to fight his way out of the abyss and find some meaning, some bright spot, some redemption in what was otherwise a depressing existence.

A common theme in this collection of poems is nature and the natural decay that every living thing experiences.  But mixed within this decay there is also a natural, cyclical process of death and rebirth.  In the opening poem a flock of ravens sense that a meal is near.  They fight over their meal and once sated they fly away, almost gracefully “like a funeral cortege/Into winds tingling with ecstasy.”  Dinner for ravens means rot and decay is present but it is also nourishment and continues their lifespan; it is the fuel that allows them to make that flight at the end of the poem.

One of my favorite poems in the collection “In Autumn” perfectly describes Trakl’s struggle against death and decay.  Although fall is the season where everything starts to wither and die, the poet captures the beauty of this time of the year.  He describes sunflowers that “blaze along the fence” and women who labour “singing in the fields.”  And although he mentions death, the poem ends on a high note:

The dead houses have been opened wide
And painted beautiful with sunshine.

Scenes that capture the essence of autumn and winter abound in this collection.  These are my favorite seasons in New England and may be why these poems resonated so much with me.

Trakl also captures the calm of twilight and evening, the declining of the day,  in several of these poems.  In the poem “Decay,” he manages to bring together decay, autumn and the evening into one short and descriptive poem.  He asks us to imagine him following the birds “in their glorious flight” as they are “disappearing into autumn’s clear breadths.”  And as he wanders “through the twilight-filled garden” Trakl imagines the birds taking flight and he has dreams that follow them along their paths into the sky and onto “brighter destinies.”  Once again, we feel him fighting against his melancholy and wanting to take flight from it like those birds he so admires.

Finally, I have to mention the artwork that Seagull books chose to adorn the cover of this beautiful collection.  The bright red is striking against the backdrop of a scene of nature which is outlined in black.  The choice of a crow on the cover perfectly captures the themes of nature and decay contained within the volume.  Seagull has another volume of Trakl poems forthcoming which I am very eager to get my hands on.

About the Author and Translator:
G TraklGeorg Trakl was born in Salzburg, Austria. As a teenager he gravitated towards poetry, incest and drug addiction and published his first work by 1908, the year he went to Vienna to attend pharmacy school and became part of that city’s fin-de-siècle cultural life. He enjoyed early success and published his first book in 1913. A year later, however, he died of a cocaine overdose due to battle fatigue and depression from the wartime delay of his second book.

James Reidel is poet, translator, editor and biographer. In addition to the works of Georg Trakl, he has translated novels by Franz Werfel and poetry by Thomas Bernhard, among others. He is the biographer of poet Weldon Kees and author of two volumes of poetry.

14 Comments

Filed under Classics, German Literature, Poetry, Uncategorized, World War I

Review: Against Nature by Tomas Espedal

I receive a review copy of this title from Seagull Books.  This book was published in the original Norwegian in 2011 and this English version has been translated by James Anderson.

My Review:
Against NatureWhen the book opens the main character, Tomas, is at a party where he meets a girl that is twenty years his junior; despite their age difference they appear to have an instant connection.  Tomas reflects on the famous literary couple of Abelard and Heloise who have a passionate and scandalous love affair despite their age gap.  But things did not turn out very well for Abelard and Heloise, so is this Tomas’ way of foreshadowing what will happen with his own relationship?

The book then flashes back to Tomas’ teenage years during which he spends the summer working in the same textile factory where his father is employed.  He wakes up every day at the crack of dawn to do a physically difficult and monotonous job of fixing and oiling looms at the factory.  The only bright spot in his day is when he is able to ride his bicycle over to his girlfriend’s house where he has dinner with her family. After dinner, without any protest or interference from her parents,  he retires to the family guestroom with his girlfriend where he engages in what he calls his “adult education.”  Tomas’ swears that he is madly in love with his girlfriend and wants nothing more than to marry her.  He does stay with her for quite a few years into his early adulthood, but the only clue he gives us about the disintegration of this relationship is that when they tried to live together it “didn’t work out.”

The girl that Tomas ends up marrying is an actress from his home town whom he has run into from time to time when they were younger.  Agnete is home for a visit while promoting a play that she is doing in Rome and it is on this trip home that she connects with Tomas.  Tomas, at this point, has decided that he wants to be an author; when he meets Agnete he is the quintessential lonely writer who lives in a sparse bachelor pad and can barely make ends meet.  And he is attracted to Agnete because, like any lonely writer, when he gives up his loneliness it must be for a relationship that is as unpredictable and volatile as possible.  When they fight Agnete throws objects at Tomas and even gives him a black eye and some broken ribs.  It is obvious that this tumultuous relationship cannot be sustained forever, and it does last for much longer than one would think.  When it is finally over Tomas seems more relieved than anything else.

At the end of the book we are brought back to Tomas’s relationship with the younger woman whose name we are told is Janne.  When she moves into his house he feels that for the first time in his life he is happy and content.  Mundane things like reading in bed, cooking dinner and sitting on the couch make him happy.  He goes on for quite a few pages about what happiness is and how he has finally achieved a level of happiness in his own life.  But when Janne decides that the gap in their age is too much to handle she moves out and Tomas’ happiness is utterly shattered.  The last forty pages of the book are a transcription of his notebooks or journals which he keeps during the time of his break-up.  To call his notebooks sad or depressing would be a serious understatement; he wallows in his sorrow and at times his descent into loneliness, excessive drinking and inertia were very difficult to read.  Tomas’ notebooks reminded me of the Roman poet Catullus, who writes his own depressing break-up poems after he has an affair with a married woman; there is also a significant age gap in this relationship between Catullus and this woman.  I would highly recommend that Espedal read Catullus’ poems if he isn’t already familiar with them.

Finally, I have to mention the title, “Against Nature” and this theme that is constantly present in the book.  Tomas always seems to be straining against what is considered “natural” or at least society’s perception of what is natural.  It isn’t natural for a man in his mid-forties to have a relationship with a woman twenty years his junior.  It isn’t natural that Tomas should stay in a tumultuous relationship with his wife long after all love is lost between them.  Tomas and Agnete live in a farmhouse surrounded by nature and he never feels comfortable there; it is more natural for him to be in a city, away from nature.  The book is an interesting reflection on the things we accept as natural; who decides what is natural and what is not?  If we go against nature, does that make us unnatural or some type of an outcast?

Against Nature is a thought-provoking and poetic read.  This book has made me excited to explore additional titles in the Seagull books catalogue.

About the Author:
T EspedalTomas Espedal debuted as a writer in 1988. In 1991, he won awards in the P2/Bokklubbens rome competition for She and I. Founder of the Bergen International Poetry Festival, Espedal’s later works explore the relationship between the novel and other genres such as essays, letters, diaries, autobiography and travelogue. Espedal’s Go. Or the Art of Living a Wild and Poetic Life (2006) and Nearly Art (2009) have been nominated for the Nordic Council Literature Prize.

 

2 Comments

Filed under Literature in Translation, Literature/Fiction