Tag Archives: German Literature

Review: August by Christa Wolf

I received a review copy of this title from Seagull Books.  This book was originally published in German and this edition has been translated by Katy Derbyshire.  This is my final contribution to German Literature Month.  This has been a fantastic event with over 130 titles reviewed by bloggers.

My Review:
Layout 1The author, Christa Wolf, wrote this 74 page book in a single sitting as an anniversary gift to her husband.  It is a beautiful, heartwarming story that shows us that even in the most extreme and unfortunate circumstances love and kindness can make everything tolerable.  August and his mother were forced from their home in East Prussia at the end of World War II and as these refugees were traveling by train to escape the atrocities of war, an accident takes August’s mother.  As an orphan August is placed in a hospital, which is actually a former castle turned into a hospital that treats tubercular and consumptive patients.

August is surrounded by sickness and death and sorrow but what he remembers most about his time at the hospital is an older girl named Lilo.  Lilo is a teenager, so she is a bit older than August, but her warmth and kindness are something that August constantly wants to be around.  Her songs and stories make him forget, at least for a little while, that he is an orphan living in a hospital.  No matter how sick or close to death another patient might be, Lilo still visits and tenderly cares for many of the children at the hospital.

August is now a sixty-year-old man looking back on his life and remembering his time in the hospital after the war.  It is a testament to the resilency of the human spirit that August doesn’t remember all of the death and destruction around him, but what stands out in his mind is the compassion and generosity of Lilo.  August has lived a full and happy life and he is able to look back on it with a warm feeling in his heart and no regrets.  August is also very thankful for the wonderful life he has shared with his wife and for his job of driving tourists back and forth from Prague to Dresden.  He is a simple man and is so grateful for what might seem to many as insignificant memories.

Written in beautiful, concise prose, Wolf is the perfect example of the fact that even a very short novella can have a powerful and far reaching impact on readers.

About the Author:
C WolfA citizen of East Germany and a committed socialist, Mrs. Wolf managed to keep a critical distance from the communist regime. Her best-known novels included “Der geteilte Himmel” (“Divided Heaven,” 1963), addressing the divisions of Germany, and “Kassandra” (“Cassandra,” 1983), which depicted the Trojan War.

She won awards in East Germany and West Germany for her work, including the Thomas Mann Prize in 2010. The jury praised her life’s work for “critically questioning the hopes and errors of her time, and portraying them with deep moral seriousness and narrative power.”

Christa Ihlenfeld was born March 18, 1929, in Landsberg an der Warthe, a part of Germany that is now in Poland. She moved to East Germany in 1945 and joined the Socialist Unity Party in 1949. She studied German literature in Jena and Leipzig and became a publisher and editor.

In 1951, she married Gerhard Wolf, an essayist. They had two children.

 

4 Comments

Filed under German Literature, Literature in Translation, Novella

Review: Zbinden’s Progress by Christoph Simon

This is my third contribution to German Literature Month.  This has been such a fun event with so many bloggers reviewing great German books.  To see a complete list go to the #GermanLitMonth hash tag on Twitter.  This title was originally published in German in 2010 and this version is translated into English by Donal McLaughlin.

My Review:
Zbinden's ProgressLukas Zbinden lives in a nursing home in Germany and even though he isn’t as fast as he used to be, one of his favorite activities is still taking his daily walk.  Most of the book entails Lukas taking walks with Kazim, one of the newly-hired caretakers at the home.  On their walks Lukas describes to Kazim the other inhabitants of the home, Lukas’ former life before the nursing home, and Lukas’ philosophical musings on the importance of walking.

Lukas and his deceased wife, Emilie, have one son named Markus and much of Lukas’ story deals with his son and his inability to connect with Markus even as an adult.  Markus is a chemist and when Lukas asks him about his work and his lab Markus’ answers are short and nondescript.  Lukas stretches his memory back to Markus’ childhood during which Emilie did most of the parental nurturing.  But Lukas was by no means a distant father; he oftentimes tries to get involved in his son’s life, such as the time he tries to console Markus after his first love breaks his heart.  For whatever reason, Lukas and Markus are never able to connect on a deeper, emotional level.

Lukas had a long and successful career as a teacher and his stories about his students and his various jobs are very funny.  After an episode in which his wife tells him to be quiet, she even slaps him to get her point across, Lukas decides to be completely silent in his classroom.  The situation that unfolds is at first uncomfortable as the students can’t decide what is going on with Herr Zbinden.  But as they try to take control of the learning environment themselves, chaos ensues.  Lukas has to break his silence to stop the fighting and excessive swearing of his out-of-control students.

One of the things I liked most about Lukas is his ability to talk to and make friends with anyone.  He even tries to reach out to and chat with the more reticent and crabby members of the nursing home.  He makes friends with all sorts of people on his daily walks.  There is not very much substance to the plot of this book, but instead it is one of those stories that is driven by a single, strong and heartwarming character.  It was a pleasure to accompany Herr Zbinden on his literal walk down the stairs of the nursing home and his metaphorical walk through the memories of his full and rich life.

About the Author:
Christoph-SimonChristoph Simon was born in 1972 in Emmental, Switzerland. After travels through the Middle East, Poland, South America, London and New York, he has settled in Bern. His first novel, Franz, or Why Antelopes Run in Herds (2001) has sold over 10,000 copies, while Planet Obrist (2005) was nominated for the Ingeborg Bachmann Prize. Zbinden’s Progress is his fourth novel and won the 2010 Bern Literature Prize.

German Lit Month

4 Comments

Filed under German Literature, Literature in Translation

Review: Montaigne by Stefan Zweig

I received an advanced review copy of this title from Pushkin Press through Edelweiss.  Montaigne was originally written in German in 1941 and this English translation is done by Will Stone. This is my second contribution to German Literature Month, hosted by Lizzy’s Literary Life and Beauty is a Sleeping Cat.  Please visit their blogs for more great German Literature in translation and to see the full list of blogs that are participating.

My Review:
MontaigneStefan Zweig was forced to flee his home in Austria as the Nazis were taking control of his motherland.  For years he wandered around Europe as a nomad with no real place to call home.  As Europe is ravaged by war, he finds his way to the German community of Petropolis in Brazil and in 1941 he decides to write this brief biography of Michel de Montaigne with whose life he identifies on many levels.

Montaigne comes from a long line of hardworking ancestors.   His father’s family were fishermen and made their fortune by eventually owning their own fleet of ships.  His mother’s family were Jewish bankers from Spain who fled that county to avoid the Inquisition.  Montaigne’s grandfather buys a chateau and a vast estate in Bordeaux and intends to further the family’s aristocratic status through his purchase of land and a title.

Montaigne is brought up in the lap of luxury and it was very important to his father that his eldest son receive the best education possible.  As a result it was mandatory that Montaigne be fluent in Latin, for which purpose his father hired a German tutor when Montaigne was only four years old.  Montaigne was only allowed to speak in Latin and even the rest of the family and the household servants were required to learn some basic Latin phrases in order to communicate with the young boy.  As a result of this immersion in the language Montaigne is said to have been more comfortable speaking and writing in Latin than in his native French.  As a classicist I couldn’t help but simile at and appreciate this part of Montaigne’s story.  If only it were possible to educate all of my students in this way!

When Montaigne’s father dies he takes over as the head of household..  This foists a large responsibility on a man who sees his familial and civic responsibilities as mundane and tiresome occupations.  Zweig highlights Montaigne’s detachment from his family whom he even seems to view at times as a burden.  He never has fond words for his wife or the institution of marriage and at one point Zweig says that Montaigne is not even really sure how many children he has that are still alive.  Montaigne’s isolation from his family is further deepended when, at the age of thirty-eight, he decides that he wants to retire from his life, lock himself in the study in his tower, and read the precious books with which he has surrounded himself.

Montaigne’s view of books and reading is also noteworthy in Zweig’s account of his life.  Montaigne wants to absorb as much information and knowledge as possible and he scribbles notes in his books as various thoughts occur to him.  Montaigne states about his collection: “Books are my kingdom.  And here I seek to reign as absolute lord.”  It is during this time of self-imposed retreat and isolation that Montaigne tries to attain individual freedom and seeks to know himself as a man and as a human being on a deeper level.  His intentions, like other philosophers, is not to give his readers a specific ideology to follow.  Instead his thoughts and writings are introspective and intensely personal.

Ten years later, at the age of forty-eight, Zweig decides that he has had enough of his retirement and so decides to travel across Europe.  This journey becomes very painful for him since he suffers debilitating pain from kidney stones.  While he is away on his journey, the citizens of Bordeaux elect him in absentia as their mayor so at this point he decides to go back and serve his people.  Zweig reminds us, though, that Montaigne is no hero and his selfish habits come to the forefront once again when the plague breaks out in Bordeaux and he abandons his people to find for themselves.

Whether or not one is familiar with Montaigne, Zweig’s account of him is definitely worth a read.  Zweig was at a critical point in his life where he saw the world erupt in violence because of fascism and communism.  He commiserated with Montaigne who also saw his world torn apart by religious wars and fanaticism.  Zweig commits suicide in 1942 and this was one of the last things that he wrote.  Many believe that Zweig took Montaigne’s advice as far as death is concerned and decided to die on his own terms instead of living through a miserable exile imposed on him by outside forces.

About The Author:
Stefan Zweig was one of the world’s most famous writers during the 1920s and 1930s, especially in the U.S., South America and Europe. He produced novels, plays, biographies and journalist pieces. Among his most famous works are Beware of Pity, Letter from and Unknown Woman and Mary, Queen of Scotland and the Isles. He and his second wife committed suicide in 1942.

Zweig studied in Austria, France, and Germany before settling in Salzburg in 1913. In 1934, driven into exile by the Nazis, he emigrated to England and then, in 1940, to Brazil by way of New York. Finding only growing loneliness and disillusionment in their new surroundings, he and his second wife committed suicide.

Zweig’s interest in psychology and the teachings of Sigmund Freud led to his most characteristic work, the subtle portrayal of character. Zweig’s essays include studies of Honoré de Balzac, Charles Dickens, and Fyodor Dostoyevsky (Drei Meister, 1920; Three Masters) and of Friedrich Hlderlin, Heinrich von Kleist, and Friedrich Nietzsche (Der Kampf mit dem Dmon, 1925; Master Builders). He achieved popularity with Sternstunden der Menschheit (1928; The Tide of Fortune), five historical portraits in miniature. He wrote full-scale, intuitive rather than objective, biographies of the French statesman Joseph Fouché (1929), Mary Stuart (1935), and others. His stories include those in Verwirrung der Gefhle (1925; Conflicts). He also wrote a psychological novel, Ungeduld des Herzens (1938; Beware of Pity), and translated works of Charles Baudelaire, Paul Verlaine, and mile Verhaeren.

Most recently, his works provided inspiration for the 2014 film ‘The Grand Budapest Hotel’.

German Lit Month

9 Comments

Filed under German Literature, Literature in Translation, Nonfiction

Review: Narcissus and Goldmund by Hermann Hesse

This is my first contribution to German Literature Month, hosted by Lizzy’s Literary Life and Beauty is a Sleeping Cat.  Please visit their blogs for more great German Literature in translation and to see the full list of blogs that are participating.

My Review:
Narcissus and GoldmundThis is one of those classic books that is very difficult to review and do it justice because there are so many ideas contained within the book.  It is a coming-of-age story, a commentary on existential philosophy and a beautiful description of a life long friendship.  Narcissus is a teacher’s assistant in the cloister of Mariabronn and fully intends to take his vows as a monk.  Narcissus is a very talented scholar and it is evident that he will one day serve the church and even become the Abbot of the cloister.  He is a cerebral man who values the intellect but his emphasis on the rational also prevents him from having any real friendships or meaningful love in his life.  But this all changes when a young boy by the name of Goldmund is dropped off at the cloister by his father.

Goldmund has been raised solely by his father and his father has done everything in his power to erase Goldmund’s memories of his gypsy mother.  Goldmund’s father drops him off at the cloister with the intention of Goldmund being a pupil and eventually taking a vow to become a monk.  Goldmund’s father tells him that he must dedicate his life to God in order to make up for his mother’s sins.  But Goldmund does not possess the intellectual detachment of Narcissus and love and art and seduction are things which he cannot deny himself in order to become a monk.  Narcissus helps Goldmund realize that cloister life is not for him and when Goldmund learns the pleasures of sex from a gypsy woman he knows that Narcissus is right and he immediately flees the cloister.

Most of the book is a description of Goldmund’s restless journey as a wanderer.  Wherever he stays, whether it be in a modest farmhouse, the castle of a knight or a large city, he manages to satisfy his sexual desires by seducing countless women.  Goldmund is kind and loving and handsome so oftentimes a single look or a caress is enough for a woman to fall in bed with him.  But he never stays in one place long enough to have a lasting and deep friendship like the one he had with Narcissus.  The longest he stays at any place is the Bishop’s city where he becomes an apprentice to a master artist named Niklaus.  Niklaus teaches Goldmund the finer points of sculpting and Goldmund’s greatest masterpiece is a sculpture of St. John that is done in the likeness of his greatest friend Narcissus.  Even though Narcissus and Goldmund are very far apart for many years, their friendship still has a great influence on Goldmund’s life.

Narcissus does come back into Goldmund’s life at a critical point in the book when Goldmund is most in need of help.  Goldmund eventually goes back to live in the cloister as the artist in residence and he works on many sculptures with which to grace the beloved halls of his boyhood home.  Goldmund has had many hardships while on his travels and he puts all of his experiences into his artwork.  There is a heavy emphasis in the book on the close relationship between ecstasy and suffering.  When we give our heart to someone, whether it be a friend, a lover or a relative, we always run the risk of being harmed.  Goldmund had a deep fondness with his mother whom he barely remembers and throughout the book he is looking for that mother-relationship again that made him feel so safe during his very early years.    His culminating sculpture at the monastery, one that he wants to keep to himself and not share, is a mother figure done in the likeness of one of his most influential lovers named Lydia.

Narcissus and Goldmund is a classic novel that I will reach for again and again on my bookshelf.  It is a novel with so many layers that I a sure that each time I reread it I will have new insights and thoughts about this plot.  I look forward to reading another Hesse novel for German Literature month.  What German Literature have you read that you would highly recommend?

German Lit Month

 

About The Author:
HesseHermann Hesse was a German-Swiss poet, novelist, and painter. In 1946, he received the Nobel Prize in Literature. His best known works include Steppenwolf, Siddhartha, and The Glass Bead Game (also known as Magister Ludi) which explore an individual’s search for spirituality outside society.

In his time, Hesse was a popular and influential author in the German-speaking world; worldwide fame only came later. Hesse’s first great novel, “Peter Camenzind”, was received enthusiastically by young Germans desiring a different and more “natural” way of life at the time of great economic and technological progress in the country.

Throughout Germany, many schools are named after him. In 1964, the Calwer Hermann-Hesse-Preis was founded, which is awarded every two years, alternately to a German-language literary journal or to the translator of Hesse’s work to a foreign language. There is also a Hermann Hesse prize associated with the city of Karlsruhe,Germany.

28 Comments

Filed under Classics, German Literature

Review: The Last Weynfeldt by Martin Suter

I received an advanced review copy of this title from New Vessel Press through Edelweiss.  This book was originally written and published in German and this English translation has been done by Steph Morris.

My Review:
The Last WeynfeldtNew Vessel Press will publish the English translation of this book in February of 2016, but the book was so good that I couldn’t wait that long to review it.  The central figure of the book, Adrian Weynfeldt, is just what the title suggests: he is the last of his family and he is not married and has no children.  Adrian’s parents had him later in life and when they died they left Adrian an extensive inheritance which includes two buildings that are prime real estate in Zurich.

Fifty-year-old Adrian lives alone on the top floor of one of his opulent buildings.  His massive apartment is filled with costly art work and antique furniture.  Because of his family’s wealth Adrian doesn’t have to work, but he does because he loves his occupation as an expert art historian for an auction house in Zurich.  The descriptions of various artwork and the process of art auctions is a fascinating aspect of the book that captivated my attention.

Adrian is mannered to a fault.  He doesn’t ask questions when he should and he is always paying for his friends’ lavish dinners and funding their attempts at careers.  Every Thursday is lunch with his younger friends and Adrian always excuses himself towards the end of the meal and quietly pays the very expensive bill.  Adrian is kind, polite and unassuming and it as very sad to see his so-called friends take advantage of his good nature.

This book is one of those page turners that grabs you right from the first scene.  Adrian is sitting at one of his favorite bars in Zurich when in walks an interesting woman, in her mid-thirties who basically invites herself up to Adrian’s apartment.  He realizes that she is rather intoxicated, so in true Adrian fashion, he feels it would be wrong to sleep with her.  In the middle of the night, Adrian wakes up to find this woman, whose name he figures out is Lorena, standing on his balustrade and ready to jump to her death.  After he talks her off the ledge, Adrian finds that he can’t stop thinking about Lorena even though he doesn’t know very much about her.

It turns out that Lorena has tried to barely squeak out a living by modeling for small companies and catalogues.  She has had a tough life and her latest relationship ended disastrously when she found out her boyfriend had a wife and three children.  Lorena teams up with a small-time con artist named Pedroni and together they decide to try and swindle Adrian out of some of his money.  But Lorena seems to have fallen for Adrian, more so than she is willing to admit to herself, and we are left wondering if she can really cheat him after all.

Adrian and Lorena also become involved in an attempted art forgery and a great part of the suspense of the book lies in wondering whether or not Adrian’s keen eye for art will be able to detect the forgery and stop the sale of this piece before it ruins his career.  But Lorena’s influence has most definitely thrown some chaos into his otherwise ordered and neat life.  The circumstances surrounding the forged art, the sexual tension between Adrian and Lorena and the fascinating character of Adrian himself kept me wondering what was going to happen and wanting more.

I highly recommend that everyone put this on their “to read” pile for 2016.  There are just so many interesting aspects to this story-from the strong characters to the intricate descriptions of art to a mystery of an art fraud.  New Vessel Press has quickly become one of my favorite independent presses and with THE LAST WEYNFELDT they have chosen another fantastic book to bring us in translation.

About The Author:
M SuterMartin Suter (b. February 29, 1948, Zürich) is a Swiss author. He became known for his weekly column Business Class in the Weltwoche newspaper (1992–2004), now appearing in the Tages-Anzeiger, and another column appearing in “NZZ Folio”. Suter has published seven novels, for which he received various awards. He is married and lives in Spain and Guatemala.

 

8 Comments

Filed under German Literature, Literary Fiction, Literature in Translation