The Bachelors by Adalbert Stifter

Victor has been raised in the gentle and loving home of his foster mother and now that he has come of age,  he will travel far from home to take a post as a civil servant.  Stifter spends the first half of the book describing the tender relationship between foster mother and child and the arduous journey that Victor takes through scenic mountains and valleys.  The author’s language is fittingly simple for the sentimental departure scenes he describes between Victor and his family.

Victor’s first stop on his journey is to an island where his uncle, his father’s brother,  has lived in solitude for many years.  The uncle’s life has been the antithesis of Victor’s; he does not trust anyone and keeps his house and his island locked down like a fortress.  At first the two exchange very few words, but as these bachelors get used to one another’s company they slowly begin to talk.  Victor’s uncle has some very important and surprising advice for him: “The greatest and most important thing you have to do now is this: you must marry.”

Victor’s uncle goes on to explain his advice:

When an ancient old man stands on top of a hill made up of a whole welter of his life’s deeds, what good is that to him?  I have done many and various things and have nothing to show for them.  Everything falls apart in a moment if you haven’t created a life that lasts beyond the grave.  That man around whom, in his old age, sons, grandsons and great-grandsons stand will often live to be a thousand.  There is a diversity of life there but of the same stamp and when he is gone, then that same life continues—indeed you don’t even notice that a small part of that life has stepped to one side and is no longer there.  At my death everything that I have been, that I am, will perish….which is why you must marry, Victor, marry very young.

Stifter’s thoughts on marriage and leaving a legacy reminded me of the Greek concept of  kleos that is a central theme of the Iliad.  The heroes go to Troy and fight  bravely so that they will be remembered well after they are gone from this earth.  The uncle’s advice, to surround oneself with a wife, children and a loving family,  seems more practical to be remembered for those of us not living in the Bronze Age.

7 Comments

Filed under Classics, German Literature

The Rush of Wonder: George Steiner on The Iliad

I was emotionally stirred when reading George Steiner’s beautiful second chapter in his book Errata in which he describes his initial experience with reading and translating Homer as a six-year-old boy: “My father, in broad strokes, had told me the story of the Iliad.  He had kept the book itself out of my impatient reach.  Now he opened it before us in the translation by Johann-Heinrich Voss of 1793.  Papa turned to Book XXI.”  Steiner’s father goes on to read Homer’s account of Achilles’s murderous fury and his killing of the Trojan youth Lycaon who begs for his life in vain.

Steiner’s father then opens the passage in Ancient Greek and as a very young boy he gets his first taste of the language:

My father read the Greek several times over.  He made me mouth the syllables after him.  Dictionary and grammar flew open.  Like the lineaments of a brightly colored mosaic lying under sand, when you pour water on it, the words, the formulaic phrases, took on form and meaning for me.  Word by sung word, verse by verse.  I recall graphically the rush of wonder, of a child’s consciousness troubled and uncertainly ripened, by the word “friend” in the  midst of the death-sentence: “Come friend, you too must die.”  And by the enormity, so far as I could gauge it, of the question: “Why  moan about it so?”  Very slowly, allowing me his treasured Waterman pen, my father let me trace some of the Greek letters and accents.

…Papa made a further proposal, as in passing: “Shall we learn some lines from this episode by heart?”  So that the serene inhumanity of Achilles’  message, its soft terror, would never leave us.  Who could tell, moreover, what I might find on my night-table when going back to my room?  I raced.  And found my first Homer.  Perhaps the rest has been a footnote to that hour.

Steiner further discusses what effect classic works like those of Homer, Tolstoy and Dante have on us.  He ends the chapter with this personal reflection: “Exposure, from early childhood, to these ordinances of excellence, the desire to share with others the answerability and transmission in time without which the classic falls silent, made of me exactly what my father intended: a teacher.”

4 Comments

Filed under British Literature, Classics, Nonfiction

When One Was Without Light: All the World’s Mornings by Pascal Quignard

Monsieur de Sainte Colombe, a virtuoso viol player and teacher in seventeenth-century France, is a man of extremes: he practices his instrument for extensive, solitary hours, he rejects any attention or spotlight for his talents, and he still feels a deep, passionate love for his long-deceased wife.  When the novella begins, Colombe’s wife has died but his feelings for her have not faded in the least: “Three years after her death, her image was still before him.  After five years, her voice was still whispering in his ears.”  He becomes a recluse and music becomes the center of his life:  “Sainte Colombe henceforward kept to his house and dedicated his life to music.  Year after year he labored at the viol and became an acknowledged master.  In the two years following his wife’s death he worked up to fifteen hours a day.”

He takes his solitude and misanthropy to an extreme by having a small practice hut constructed out of an old mulberry tree and doesn’t allow anyone to intrude on his playing, not even his two young daughters.   When his daughters are of the appropriate age, he teaches them his craft and the trio offer fortnightly concerts to a small group of friends.  The extraordinary talent of Colombe eventually gains the attention of the king who sends ambassadors to invite him to play for the royal court.  But in a fit of rage Colombe violently rejects the king’s offer of wealth and fame: “You will thank his majesty for nothing,” he shouted.  “I prefer the radiance of the setting sun upon my hands to all the gold he might offer.  I prefer my plain clothes to your cumbersome bags of hair.  I prefer my hens to the violins of the kings and my pigs to you.”

What fascinated me most about this book, as well as Quignard’s other novella, A Terrace in Rome, is his commentary on the conditions that produce artistic genius.  In both of Quignard’s narratives, he imagines an artist who suffers a sudden tragedy and loses the woman that is the love of his life.  The trauma drives each man into solitude and this loneliness and craving for the person he cannot have has a profound, positive effect on his craft.  In All the World’s Mornings, Colombe’s wife begins to visit him as a ghost— he speaks to her, he drinks wine with her, he continues to feel an intense physical need for her.  And all this time he practices the viol harder and for longer hours and creates the most beautiful music.  Both novellas have all of the components that I love most in a Quignard text: beautiful and enigmatic language, compelling and provocative thoughts on art and inspiration and a didactic, historical component.

There is a temporary intrusion on Colombe’s seclusion when he accepts a young man named Marin Marais as his pupil.  But Colombe cannot seem to transfer his radical and serious ideas about music to his protégé.  When Colombe finds out that Marais has performed the viol in front of the king in the royal chapel, the master’s reaction is violent and swift.  As he smashes Marais’s viol he shouts at him: “Leave this place forever, Monsieur, you are a great circus performer, a master juggler.  The plates go flying around your head and you never lose your balance but you are a paltry musician.  You are a musician no bigger than a plum or a cockchafer.”  But on the day of his departure from Colombe’s house, Marais begins an affair with Madeleine, Colombe’s oldest daughter, whose intensity of emotion rivals that of her father’s.

Madeleine and Marais not only have a passionate love affair, but Madeleine, a talented viol player herself, continues to teach her lover her father’s musical techniques.  But when Marais’s feelings for Madeleine fade, the emotional consequences of the breakup are dire and tragic for her.  Madeleine is very similar to her father and clings to her feelings for Marais for many years but, unlike her father, she cannot turn her tragedy into inspiration for her music.

Quignard ends the novella with a surprising reunion of master and teacher.  Colombe realizes that if he continues to shut himself off from the world  then his music will be lost forever; his Le Tombeau des regrets, a composition that was a memorial to his wife, is the piece that he desires most to be heard by others.  And Marais finally learns that it is not for fame or gold that once produces music.  The purpose of music, he concludes, is: “A little drinking fountain for those abandoned by language. For the shadows of children. For the hammer blows of shoemakers.  For whatever it is that precedes childhood.  When one was without breath.  When one was without light.”

15 Comments

Filed under French Literature

Respice Futurum: Some Reading Plans for 2018

Henricus Respicit Futurum.

As I have mentioned in a previous post, The Woodstock Academy where I have had the privilege of teaching Latin and Classics for many years now, is one of the oldest public schools in the United States and has a simple yet profound Latin motto which reflects and respects this tradition: Respice Futurum–-translated literally as “Look back at your future.” These two simple Latin words capture the idea that one moves towards the future while also reflecting on the past— it is the equivalent of moving forward on a train while sitting in a seat that is facing backward.   Respice Futurum is an fitting description for thinking about my reading plans for 2018

Respicio in Latin means more than “looking back.” One of my favorite translations of this word is “to have regard for another person’s welfare.” The Stoic philosopher Seneca, for example, applies respicio to the idea of self-improvement in his work De Clementia: sapiens omnibus dignis proderit et deorum more calamitosos propitius respiciet. (A wise man will offer help to those who are worthy and, in the manner of the gods, he especially will have regard for those in need.”) A good person, Seneca argues, always looks towards his future but uses experiences from the past to inform his decisions.  So as I look forward to books I intend to read in 2018, I can’t help but consider which literary selections in 2017 have influenced my choices.  Which books, based on previous choices, will give me a chance for deep reflection and even self-improvement?

Based on my past experiences, there are a few of my favorite publishers that put out spectacular books year after year.  A few of these titles I am looking forward to are:

Seagull Books:

Villa Amalia, Pascal Quignard
Eulogy for the Living, Christa Wolf (trans. Katy Derbyshire)
The Great Fall, Peter Handke (trans. Krishna Winston)
Monk’s Eye, Cees Nooteboom (trans. David Colmer)
Lions, Hans Blumberg (trans. Kári Driscoll)
Requiem for Ernst Jandl,  Friederike Mayröcker (trans. Rosalyn Theobald)

NYRB Classics:

The Juniper Tree, Barbara Comyns
Berlin Alexanderplatz, Alfred Döblin (trans. Michael Hofmann)
Kolyma Stories, Varlam Shalamov (trans. Donald Rayfield)
The Seventh Cross, Anna Seghers (trans. Margot Bettauer Dembo)
Anniversaries, Uwe Johnson (trans. Damion Searls)

Yale University Press:

Packing my Library, Alberto Manguel
A Little History of Archaeology, Brian Fagan
Journeying, Claudio Magris (trans. Anne Milano Appel)

I am also looking forward to more publications from Fitzcarraldo Editions, New Directions, Archipelago Press, Ugly Duckling Presse, Persephone Books (whose bookshop I hope to visit in the spring) and the Cahier Series. I’ve also heard that new books by Kate Zambreno and Rachel Cusk will be coming out later in 2018 and I am eager to read new titles by both of these women.

While I am waiting for the books listed above to be published, I will dip into German and British classics which I have loved reading over the last year. Here is what I have sitting on my shelf awaiting my attention in 2018:

German Literature:

Hyperion, Holderlin (trans. Ross Benjamin)
The Bachelors, Adalbert Stifter (trans. David Bryer)
The Lighted Windows, Heimito von Doderer (trans. John S. Barrett)
brütt, or The Sighing Gardens, Friederike Mayröcker (trans. Roslyn Theobald)
On Tangled Paths, Theodor Fontane (trans. Peter James Bowman)

British Literature:

Marriage, Susan Ferrier
The Voyage Out, Virginia Woolf (I’d also like to continue reading her volumes of essays and diaries)
To the Wedding and G., John Berger
Pilgrimage, Vols. 3 and 4, Dorothy Richardson

Russian Literature:

I was disappointed this year not to get around to this stack of Russian literature in translation books as well as Russian history books I have sitting on my shelves—

Gulag Letters, Arsenii Formakov (ed. Elizabeth D. Johnson)
Found Life, Lina Goralik
City Folk and Country Folk, Sofia Khvoshchinskaya (trans. Nora Seligman Favorov)
Sentimental Tales, Mikhail Zoshchenko (trans. Boris Dralyuk)
October, China Mieville

(I’ve toyed with the idea of starting War and Peace as well, but who knows where my literary moods will take me)

And for some Non-fiction:

I am very eager to read more George Steiner: Errata, The Poetry of Thought and Grammars of Creation are all on my TBR piles.
I am teaching a Vergil/Caesar class and an Ovid (Metamorphoses) class in the spring and in preparation for these authors I would like to read some of Gian Biaggio Conte’s books, especially Latin Literature: A History and Stealing the Club from Hercules: On Imitation in Latin Poetry.

I know, this list seems impossible, ridiculous, all over the place. But who knows what rabbit holes I will fall down, or where my journey will take me. All I can say for sure is that 2018, much like 2017, will be filled with great books and interactions with other wonderful readers. Happy New Year!

47 Comments

Filed under British Literature, Cahier Series, German Literature, Literature in Translation, New York Review of Books, Nonfiction, Seagull Books, Virginia Woolf

Ours is the Long Day’s Journey of the Saturday: Conversations with George Steiner

Even in reading this brief interview with literary critic, scholar and polyglot George Steiner one is impressed with the scope of his erudition.  Born in Paris in 1929, his Jewish parents had fled Vienna because his father sensed the impending danger posed by the Nazis.  Steiner’s father moved the family, once again, to America just as the Germans were invading Paris.  The details of his upbringing and early years as a scholar that he discusses with his interviewer Laure Adler in this book are fascinating.

I thought it would be fitting for my last post of this year to share Steiner’s metaphor of “A Long Saturday” of life.  Steiner explains in greater detail what he meant when he wrote in his book Real Presences, “Ours is the long day’s journey of the Saturday.”

I took the Friday-Saturday-Sunday schema from The New Testament.  Christ’s death on Friday, with the darkness that descended on earth, the tearing of the veil of the Temple; then the uncertainty that—for the believers—had to be beyond horror, the uncertainty of the Saturday when nothing happened, nothing moved; finally the resurrection on Sunday.  It’s a schema with limitless power of suggestion.  We live through catastrophes, torture, anguish; then we wait, and for many the Saturday will never end.  The Messiah won’t come, and Saturday will continue.

So how should we live this Saturday?

This Saturday of the unknown, of waiting with no guarantees, is the Saturday of our history. In this Saturday there’s an element both of despair—Christ killed in a terrible manner, buried—and of hope.  Despair and hope, of course, are the two sides of the coin of the human condition.

It’s very hard for us to imagine a Sunday, except (and this is important) in the realm of our private lives.  Those who are happy in love have known Sundays, epiphanies, moments of total transfiguration.

This was another book that someone from literary Twitter recommended to me in the early fall.  Time’s Flow has done a wonderful series of posts on Steiner  which I highly encourage everyone to visit, that reminded me I had this book sitting on my shelf.   I am so grateful for the literary community of likeminded readers who have had a profound influence on my reading choices for this year.

Happy New Year and happy reading in the new year.

1 Comment

Filed under Uncategorized