Category Archives: Classics

Review: His Only Son by Leopoldo Alas

I received a review copy of this title from the New York Review of Books via Edelweiss.  This book was published in the original Spanish in 1890 and this English version has been translated by Margaret Jull Costa.

My Review:
his-only-sonBonifacio Reyes has spent his whole life carrying out the commands that others have bestowed on him.  When he is a young man he is coaxed into eloping with Emma Valcárcel , the spoiled only child of Don Diego Valcárcel, a prominent lawyer in what Alas describes as a “third-rate provincial capital.”  When the couple’s plans are thwarted and they are captured , Emma is confined to a convent and Bonifacio is banished to Mexico where he will live a sad and lonely existence for the rest of his life.  Or so he thought.

When Emma’s father dies she is finally released from the convent and as her father’s sole heir, she lives a comfortable and pampered life.  Despite the time that has passed, Emma continues to pine away for her beloved Bonifacio but in order to avoid a town scandal, she wants a different husband first before she marries Bonifacio.  Emma manages to capture a sickly husband who doesn’t last very long, and once she is done playing the role of mournful widow, she has her family track Bonifacio down in Mexico where he is working for a newspaper.  Bonifacio is easily lured back to Spain where, within three months, he becomes the kept husband of Emma.

Alas slowly unravels Emma’s dark side throughout the novel.  Emma declares very early on that the honeymoon is over but she keeps her handsome Bonifacio around her, dressed in the finest clothes, to show him off to the rest of the provincial town whenever it is convenient.  Bonifacio spends most of the day playing a flute which he finds among his deceased father-in-law’s old papers.  The couple appears to settle into a comfortable, yet affectionless, existence together:

Emma never asked him about his interests nor about the time they filled, which was most of the day. She demanded only that he be smartly dressed when they went out walking or visiting. “Her” Bonifacio was merely an adornment, entirely hollow and empty inside, but useful as a way of provoking the envy of many of the town’s society ladies. She showed off her husband, for whom she bought fine clothes, which he wore well, and reserved the right to present him as a good, simple soul.

The turning point that really sours their marriage is a miscarriage that Emma suffers which affects her health and prematurely ages her.  After this distressful brush with death, Emma becomes an unbearable tyrant and unleashes all of her frustrations and abuses on Bonifacio.  Alas’ story reads like a tragicomedy in which neither partner in the marriage is happy but neither party can be without the other.  Bonifacio is on call in the evenings so that he can rub unguents and lotions on his wife’s sickly body and while he does these and other demeaning tasks for her she hurls abuses and insults at him.  The most awful part of this for Bonifacio is not the name-calling or even the completion of these tasks, but the sheer noise that Emma raises when Bonifacio is carrying out his duties.  Bonifacio craves, more than anything in life, to have peace and quiet in his house.  Whenever Emma calls his name, the poor man shutters:

Telling Bonifacio off became her one consolation; she could not do without his attentions nor, equally, without rewarding him with shrill, rough words.  What doubt could there be that her Bonifacio was born to put up with and to care for her.

Bonifacio, who prides himself on his appreciation for music and the arts, finds a second home at the local theater where a troupe of second rate opera singers have temporarily set up shop. Bonifacio finds the peace and quiet he so craves among the opera singers who view him, at first, as a cash cow and as a sucker that will pay for their expensive dinners.  Bonifacio gets into a couple of touch spots trying to get money out of his wife’s uncle, who serves as the family accountant.  Bonifacio quickly realizes that the best way to get into the heart and the bed of Serafina is to give her partner Mochi money whenever he asks.  Bonifacio engages in a passionate and sensual love affair with Serafina and he carefully keeps his musician friends away from his home and his wife.

At this point in the story Alas ramps up the comedy as Bonifacio and Emma engage in an elaborate game of cat and mouse.  Emma has gradually been recovering her health and is only pretending to be an invalid.  One night when Bonifacio comes home from the theater smelling of rice powder, Emma suspects that he is having an affair.  But instead of screaming and yelling at her husband, she seduces him and for the first time in years they start having sex again.  The sex, though, becomes, like Emma’s character, a bit crazy and depraved.   Emma admits that she has been hatching a maniacal plan to bring down both her adulterous husband and her accountant uncle who she believes is stealing from her:.

The first part of her plan is carried out when Emma insists on going to the theater and meeting Bonifacio’s music friends with whom he has been spending so much time.   But while at the theater, Emma is herself smitten with one of the opera singers, a baritone named Minghetti.  Emma and Minghetti flirt shamelessly with one another and arrange to see each other on a regular basis when Minghetti offers piano lessons to Emma.  This is where the story reaches its pinnacle of farce as Emma and her lover carry on right under Bonifacio’s nose.

It is also at this point that Emma finds out that she is pregnant.  Bonifacio becomes maudlin and sentimental over the fact that he will now have a son and promises to changes his ways.  He swears he will take more financial responsibility for his family and he gives up Serafina as his lover.  Bonifacio’s final act of absurdity is his refusal to believe that anyone besides himself is the father of Emma’s baby.  The novel concludes with this one statement that Alas puts in the mouth of his unheroic hero which deftly mixes the tragic and the comic: “Bonifacio Reyes believes absolutely that Antonio Reyes y Valcarcel is his son.  His only son, you understand, his only son!”

 

About the Author:
LEOPOLDO ALAS (1852–1901) was the son of a government official, born in Zamora, Spain. He attended the University of Oviedo and the University of Madrid, receiving a doctorate in law. A novelist and writer of short stories who adopted the pseudonym Clarín (Bugle), Alas was one of Spain’s most influential literary critics. He became a professor of law at the University of Oviedo in 1883 and published his first and best-known novel, La Regenta, in 1884; his second novel, Suúnico hijo (His Only Son), was published in 1890. He died in Oviedo at the age of forty-nine.

Leave a comment

Filed under Classics, Literature in Translation, New York Review of Books, Spanish Literature

Review: Back by Henry Green

I received a review copy of this title from The New York Review of Books.  This title was originally published in 1946 and is the first book in a series of nine by author Henry Green that NYRB is reissuing.

My Review:
backThe premise of this Green novel is deceptively simple: Charley Summer, recently released from a POW camp in Germany during World War II, is repatriated back into England.  Although Charley suffers from a severed leg for which he must wear a prosthesis, his greatest source of pain is the love that he lost while he was in that German prison camp.  Rose, a woman with whom he was having a passionate love affair, dies from an illness before Charley is sent home.  We first meet Charley when he is trying to find Rose’s grave in an English churchyard and we immediately discover that the plot is much more complicated than we were first led to believe.

Charley is shell-shocked, grief-stricken and disoriented as he tries to settle into a job in London and reconnect with old acquaintances.  He visits Rose’s parents, Mr. and Mrs. Grant who are also having a hard time dealing with the death of their daughter amidst sirens and bombings.  Mrs. Grant is confused and displays signs of dementia; she doesn’t recognize Charley and thinks that he is her long-lost brother John who died in World War I.  Her confusion and trauma reflects Charley’s own disoriented state of mind.  As Charley is departing from this painful reunion, Mr. Grant gives him the address of a woman named Nance whom Mr. Grant requests that the young man look up while he is in London.

Charley works in the office of a manufacturing firm in London and when they send him a new secretary his emotions become further muddled.  Miss Pitter, a rather plain looking woman, attracts Charley’s attention as he likes to start at her arms.  Green relates to us bits and pieces of what a character is thinking only through dialogue,  which is oftentimes very sparse.  Charley in particular is a man of few words so it is difficult to understand what is really going on inside his head.  But he seems, at times, attracted to Miss Pitter and unsure of how to proceed with her.  Charley’s diffidence and lingering feelings for Rose appear to keep him from acting on a  possible relationship with Miss Pitter.  His short sentences, which are oftentimes canned answers like “There you have it,”  and his inability to stand up for himself whenever someone is taking advantage of him make Charley a character wholly worthy of sympathy.  Green is a master at writing tragic characters who are awash in their sad fates.

To complicate matters even further, Charley pays a visit to Nance who was recommended to him by Mr. Grant.  When Nance opens the door to greet Charley he faints dead away because Nance looks just like his Rose.  The ensuing confusion over the identity of Nance and Rose reads like a bit of a slapstick, “Who’s on First” type of a comedy.  Charley is addressing Nance as if she were Rose, but Nance is completely confused and doesn’t understand what he is talking about.  Charley comes to the conclusion that Rose never really died but instead changed her hair color and moved to London to become a tart.  He spends quite a bit of time thinking of a way to get her to confess that she really is Rose.  These scenes are humorous but also have an underlying hint of sadness because it further highlights Charley’s emotional confusion and turmoil.

One more interesting aspect of Green’s writing that must be mentioned is the story he includes in the middle of the narrative.  It is Rose’s widower, James who sends Charley a magazine story about the 18th century French  court in which a woman mistakes a royal guard for her lost lover.  This is what the Roman poet Catullus would call a libellus, a little book, embedded within the story of Charley.  I felt that the story was only tangentially related to Charley’s predicament;  there is the case of mistaken identity in both narratives but Charley doesn’t appear to learn any type of a lesson after he reads this libellus.  He is too involved in his own issues to gain any type of perspective and it is only very slowly and gradually through love, understanding and patience that Charley begins to untangle his confused mind.

This is a brief but very engrossing novel.  It took me the better part of a week to read and absorb all that was going on in order to write these few words about it.  Green uses the stress of World War II in order to highlight the madness and confusion into which a traumatized mind can so easily descend.  This isn’t a pretty love story but it is certainly one that is more true to real, human life.

About the Author:
h-greenHenry Green (1905–1973) was the pen name of Henry Vincent Yorke. Born near Tewkesbury in Gloucestershire, England, he was educated at Eton and Oxford and went on to become the managing director of his family’s engineering business, writing novels in his spare time. His first novel, Blindness (1926), was written while he was at Oxford. He married in 1929 and had one son, and during the Second World War served in the Auxiliary Fire Service. Between 1926 and 1952 he wrote nine novels, Blindness, Living, Party Going, Caught, Loving, Back, Concluding, Nothing, and Doting, and a memoir, Pack My Bag.

18 Comments

Filed under British Literature, Classics, New York Review of Books

Review: Motherland Hotel by Yusuf Atilgan

I received an advance review copy of this title from  City Lights Publishing.  The book was published in the original Turkish in 1973 and this English version has been translated by Fred Stark.

My Review:
motherland-hotelZeberjet, the middle-aged man who is the main character of this novel, says a few times throughout his story that he is “neither dead nor alive.”  Zeberjet works in the same hotel in which he was born and he rarely ventures outside of its walls.  It’s not that he hasn’t wanted to go outside, but it seems more the case that he just hasn’t been interested in the outside world.  His hotel, handed down to him through generations of his maternal family, provides him all of the social outlet that he needs.

Zeberjet’s hotel is in the Turkish town of Izmir near the railroad tracks and is not the highest end establishment in town.  As a result he gets a wide array of guests that include visitors to the town, lovers having illicit affairs and prostitutes servicing their customers.  During the period of time during which the book is set he describes a myriad of  characters who all book a room at The Motherland Hotel.  A married couple, who are local teachers, are staying at the hotel while they are looking for a permanent residence; a retired officer also stays for a week and sits in the hotel lobby reading for most of the day.  But the most intriguing guest, from Zeberjet’s point-of-view, is a beautiful woman who arrives on the train from Ankara and is visiting relatives in the local town.  There is an aura about this woman that absolutely captivates Zeberjet and he becomes obsessed with thoughts of her.  She has promised to return in a week for another stay and he waits every day in eager anticipation of her return.

Zeberjet’s days at the hotel are very routine: he wakes up at the same time, he eats his breakfast and wakes up the charwoman who cleans the hotel.  He sits at the front desk most of the day waiting for guests to check in and in the evening he pays a little visit to the charwoman for some sexual pleasure.  Zeberjet is a man who adheres to the rigid schedule around which he has built his life but the appearance of the woman from Ankara completely throws him off balance.  The author slowly builds suspense in the narrative by making Zeberjet’s existential crisis begin in small and subtle ways.  He stops his nocturnal visits to the charwoman and he ventures out of the hotel to visit the local tailor where he buys a new outfit.

The tension builds further in the narrative when Zeberjet starts spending hours away from the hotel which he closes for long periods of time.  It is as if he discovers that closing himself up in that hotel for all of those years has not allowed him to live his life to the fullest and he is trying to make up for it.  He eats meals out, starts drinking, goes to a cock fight, and meets a young man with whom he sees a movie.  The contact that he has with the woman from Ankara, even though it was the briefest of encounters, is the catalyst that pushes him out into the world where he seeks out a different life that is far removed from his usual routines.

But Zeberjet doesn’t just look for new adventures when he leave the hotel, he also slowly begins to destroy his previous way of life.  He begins dismantling his former self at first by no longer accepting guests at the hotel.  The culminating and disturbing scene in which he further attempts to separate himself from his life is destructive and violent.  As Zeberjet descends into madness, he narrates the stories of his family which reach back a few generations.  His family history, which includes the hotel, has a deep and strong hold on him and in the end he feels he can only take desperate measures to finally free himself from his past.

The setting of a hotel is a favorite of authors and Baum’s Grand Hotel comes to mind.  But Atilgan uses this setting in an unusual way and makes the proprietor the focus of the narrative instead of the guests.  Although this book was first published in 1973 it is still relevant as a chilling psychological study of one man whose existential crisis brings him to the point of violence and madness.

 

About the Author:
atilganYusuf Atılgan (27 June 1921, Manisa – 9 October 1989, İstanbul) was a Turkish novelist and dramatist, who is best known for his novels Aylak Adam (The Loiterer) and Anayurt Oteli (Motherland Hotel). He is one of the pioneers of the modern Turkish novel.  Atılgan is considered as one of the pioneers of the modern Turkish novel. His novels had a psychological style, digging into themes such as loneliness, questioning, meaning of life.

Atılgan finished middle school in Manisa, then high school in Balıkesir. He graduated in Turkish language and literature from İstanbul University. He finished his thesis titled Tokatlı Kani: Sanat, şahsiyet ve psikoloji under supervision of Nihat Tarlan. Atılgan then began teaching literature at Maltepe Askeri Lisesi in Akşehir. In 1946, he settled down at a village named Hacırahmanlı near Manisa where he took up writing. His novel Aylak Adam was published in 1959 which dealt with psychological themes such as loneliness, scope and possibility of love, meaning of life, seeking and obsession. This was followed in 1973 by Anayurt Oteli, which narrated the life of a hotel doorkeeper (named Zebercet) in an Anatolian town, with deep psychological examinations and touching themes such as sexuality and obsession. It gained further fame with a film based on the novel. In 1976, he began working in İstanbul as an editor and translator. With his wife Serpil he had a son in 1979 named Mehmet.

Atılgan died of a heart attack in 1989 while in the middle of writing a novel titled Canistan.

5 Comments

Filed under Classics, Literature in Translation

Review: Good Morning, Midnight by Jean Rhys

Jacqui over at JacquiWine’s Journal is hosting the event “Jean Rhys Reading Week.”  Please visit Jacqui’s site for a listing of the many great reviews of Jean Rhys’s books.  I am a little late in posting my Jean Rhys review, but better late than never.

My Review:
good-morning-midnightThe title itself intrigued me when I was trying to decide which Rhys book to read for this event.  The oxymoron “Good Morning, Midnight” comes from a poem by Emily Dickinson:

Good Morning—Midnight—
I’m coming Home—
Day—got tired of Me—
How could I—of Him?

Sunshine was a sweet place—
I liked to stay—
But Morn—didn’t want me—now—
So—Goodnight—Day!

I can look—can’t I—
When the East is Red?
The Hills—have a way—then—
That puts the Heart—abroad—

You—are not so fair—Midnight—
I chose—Day—
But—please take a little Girl—
He turned away!

The tone of this poem, like the book, is one of loneliness and melancholy.  The narrator of the story, named Sasha, has come to Paris and is living in a depressing hotel and we get the feeling that she is just marking time.  She struggles to get out of bed in the morning and forces herself to fill the day with mundane tasks.  She often repeats the line, “Eat, drink, walk, sleep.”  She lives on a fixed income from a small inheritance so she has borrowed some money from a friend back in England in order to take this trip to Paris.   The narrative is a disjointed account of her time in this city as she wanders from place to place and meets various men.

But this isn’t the first time that Sasha has spent time in Paris.  She recounts another period of her time, when she was much younger, when she lived n Paris.  She was always worried about money and as a single woman who had to make her own way in life, she had a series of depressing jobs that she is unable to keep for very long.  She worked as a tour guide, a saleswoman in a shop, and even an English tutor.  As the narrative moves forward, her memories of her previous visit reach farther and farther back.  We eventually learn that it is because of a man  she met in her youth that she landed in Paris in the first place.  When he essentially abandons her, she if forced to make her own way in this foreign city.

Even though she is older during her current visit, Sasha does not seemnto have learned many lessons from her previous mistakes.  She drinks too much, is still worried about money, and has encounters with questionable men.  But the reflective nature of her narrative and her constant tendency to burst into tears leads us to believe that she recognizes her shortcomings and knows her life has not worked out the way she wanted.  She meets a Russian man who is kind to her and understands that she is lonely.  She visits a friend with him, an artist, and she buys one of his paintings for 600 francs.  The purchase made me cringe because she was trying to support this artist but was, once again, spending money unnecessarily.

This book is loosely autobiographical which fact I find lends even more sadness to the narrative.  Rhys, like Emily Dickinson, fought bravely against her depression and used her writing as an outlet for her emotional turmoil.  The one element that is distinctly missing in Rhys’s writing is self-pity; she knows what she has done to get to this point in her life and the only choice she has is to move forward.   I am so glad that Jacqui come up with the idea of a Rhys event or I might not have discovered her wonderful British classics.

About the Author:
rhysJean Rhys, originally Ella Gwendolen Rees Williams, was a Caribbean novelist who wrote in the mid 20th century. Her first four novels were published during the 1920s and 1930s, but it was not until the publication of Wide Sargasso Sea in 1966 that she emerged as a significant literary figure. A “prequel” to Charlotte Brontë’s Jane Eyre, Wide Sargasso Sea won a prestigious WH Smith Literary Award in 1967.

Rhys was born in Dominica (a formerly British island in the Caribbean) to a Welsh father and Scottish mother. She moved to England at the age of sixteen, where she worked unsuccessfully as a chorus girl. In the 1920s, she relocated to Europe, traveling as a Bohemian artist and taking up residence sporadically in Paris. During this period, Rhys lived in near poverty, while familiarising herself with modern art and literature, and acquiring the alcoholism that would persist through the rest of her life. Her experience of a patriarchal society and feelings of displacement during this period would form some of the most important themes in her work.

reading-rhys

21 Comments

Filed under British Literature, Classics

Review: Girlfriends, Ghosts and Other Stories by Robert Walser

I received an advanced review copy of this title from The New York Review of Books.  Please visit their website for a fantastic selection of titles, including more of Walser’s books in translation.  This collection has been translated by from the German by Tom Whalen, Nicole Kongeter and Annette Wiesner.

My Review:
girlfriends-and-ghostsThis collections defies classification as far as genre is concerned.  The introduction to the book calls the writings a collection of eighty-one “brief texts” that were written throughout the course of Walser’s life.  Some of the writings appear to be fictional short stories but others have a distinctly autobiographical feel to them.  Walser even writes a few short dialogues and a book review.  In addition, he has a wide range of topics and themes and writes about anything from nature, to fashion, to death and dying.  This is a collection best absorbed a few pieces at a time so one can savor his pithy and didactic collection.

Walser makes mundane things seem fascinating.  My favorite piece that falls into this category is entitled, “A Morning” in which he describes a Monday morning in a bookkeeping office as the minutes painfully tick by.   The central figure is man named Helbling who unapologetically walks into work almost thirty minutes late.  Walser’s description of the interaction between Helbling and his boss makes us laugh and cringe:

Totally be-Mondayed, his face pale and bewildered, he shoots in a jiffy to his place and position.  Really, he could have apologized.  Up in Hasler’s pond, I mean head, the following thought pops up like a tree frog: “Now that’s just about enough.”  Quietly he walks over to Helbling and, positioning himself behind him, asks why he, Helbling, can’t, like the others, show up on time.  He, Hasler, is, after all, really starting to wonder.  Helbling doesn’t utter a word in response, for some time now he’s made a habit of simply leaving the questions of his superior unanswered.

Walser makes ordinary events like suffering from a toothache, wearing a fashionable overcoat,  having afternoon tea and observing a beautiful woman absolutely riveting.

Another common and enjoyable theme that occurs frequently in his writing is that of nature.  There are pieces dedicated to the description of a peaceful morning and a walk on a beautiful autumn afternoon.One of my favorite pieces, entitled “Poetry” reads more like poetry than prose.  In this brief and reflective writing we get the sense that Walser is constantly fighting against a deep melancholia and he uses the occasion of a winter day as the inspiration for expressing his emotions. He writes:

I never wrote poems in summer.  The blossoming and resplendence were too sensuous for me.  In summer I was melancholy.  In autumn a melody came over the world.  I was in love with the fog, with the first beginnings of darkness, with the cold.  I found the snow divine, but perhaps even more beautiful, more divine, seemed the dark wild warm storms of early spring.

It is not surprising that Walser fought a deep depression and anxiety for which in 1929 he was voluntarily hospitalized in Waldau, a psychiatric clinic outside Bern.  By the early 1940’s he was permanently confined to the hospital and declared that his writing career was over.  There are hints in this collection that even as early as 1917 Walser is fighting some powerful demons.  In the story entitled “The Forsaken One,” written during that year, Walser pictures himself as a lonely, hopeless vagabond who is wandering around on a gloomy night.  He finds a house that is terrifying but he feels compelled to step inside and wander around until he finds an angelic female figure whom he calls a “celestial outcast.”  He feels an affinity toward her and is relieved that he has found someone that is just a lonely and isolated as himself.

It is truly impossible to cover the scope of this collection unless I were to make my review several pages long.  I have tried to sum up the writings that have made the greatest impression on me.  But I am confident that everyone can find something in this collection that he or she loves.  Thanks to the New York Review of Books for bringing us this brilliant classic in translation.

About the Author:
walserRobert Walser (1878–1956) was born into a German-speaking family in Biel, Switzerland. He left school at fourteen and led a wandering, precarious existence while writing his poems, novels, and vast numbers of the “prose pieces” that became his hallmark. In 1933 he was confined to a sanatorium, which marked the end of his writing career. Among Walser’s works available in English are Jakob von Gunten and Berlin Stories (available as NYRB Classics), The Tanners, Microscripts, The Assistant, The Robber, Masquerade and Other Stories, and Speaking to the Rose: Writings, 1912–1932.

10 Comments

Filed under Classics, German Literature, Literature in Translation, New York Review of Books