Category Archives: Classics

Zosima’s Rotting Corpse: More Thoughts on The Brothers Karamazov

I keep thinking about Alyosha’s test of faith in The Brothers Karamazov when his mentor, Father Zosima dies.  This monk is considered an elder in his monastery—the word staret is used for him in the Avsey translation—with special powers of healing, prophesy and spiritual guidance.  People flock from all around for the privilege of approaching this monk, similar in my mind to worshippers visiting the god Apollo’s Oracle at Delphi; they seek healing—-one woman brings her crippled daughter, they ask advice—-another woman questions whether or not she should hope that her son, a soldier, is still alive, and they look for spiritual guidance—a mother worries about the soul of her deceased child.  All of these people, some of the other monks included, who so highly praised Father Zosima during his life of service, are bitterly disappointed when, only a few hours after his death, his body begins to rot and putrefy in his coffin.  This entire episode displays Dostoevsky’s brilliance in creating a religious dilemma that shines a light on those who are truly spiritual versus those who are merely superstitious.

Those who believed in Father Zosima’s powers as a staret gather around the monastery expecting miracles to happen after his death but instead that get a rotting corpse.  They become angry and question his entire religious life as that of a highly respected elder.  Some of the other monks who were jealous of Zosima’s elevated status among them are secretly happy that the dead monk’s body is starting to stink.  Alyosha, too, was hoping for miracles and awe inspiring events to occur when his mentor died because this holy man truly deserved to recognized as a great religious leader.  But Alyosha’s anger is different than the other onlookers because his is one of indignation at the insults being thrown around about his dead mentor.  The decaying and fetid corpse is the perfect metaphor for Dostoevsky to deal with the darker sides of the human soul; in this central piece of the story, after lingering for many chapters on the extraordinary religious journey of this holy man, he uses the end of his physical life to expose the rot in the spirits of these so-called believers.  The very minute these worshippers are disappointed and don’t get what they want, their opinion of someone they revered turns bitter and ugly.

One of my favorite narrative techniques is when Dostoevsky uses the first person to address his audience and this is employed at great length to describe Alyosha’s spiritual turning point in the novel.  Dostoevsky feels a great need to explain that his hero’s crisis of faith and reaction to Zosima’s rotting body is very different from everyone else’s  This is Dostoevsky, I think, at the pinnacle of his writing:

You see, even though I stated earlier (all too hastily, perhaps) that I would not offer any explanations, excuses or justifications on behalf of my hero, nevertheless I realize that some clarification is called for in order to understand properly the story that is to follow.  Let me put it this way: it was not just a question of miracles.  It was by no means a case of frivolous expectation of the miraculous.  Alyosha needed miracles neither to confirm any particular convictions of his (that least of all) nor to bolster the triumph of any deep-seated, preconceived theory over other theories—not that either; in his case I was first and foremost a question of love and veneration of one individual person, that and nothing else—the person of his beloved starets, his mentor.  The point to bear in mind is that at that particular time and throughout the whole of the preceding year, all the love that he had borne in his pure young heart towards ‘all and sundry’ had appeared on occasion and particularly at times of spiritual crisis to be concentrated, however mistakenly, on one single individual, that is on his beloved starets, who was now dead.  In fact, this being had been an unquestionable paragon for him for so long that all his youthful energy and all his aspirations were channeled perforce towards that same paragon, on occasion even to the exclusion of ‘all and sundry.’

And Dostoevsky continues:

But again it was not miracles he needed; rather, some ‘supreme justice’ that he believed had been violated, and as a consequence of which violation his heart had been so cruelly and unexpectedly wounded.  Is it any wonder, therefore, that by the very nature of things Alyosha should expect this ‘justice’ to take the form of the instant miracle expected from the bodily remains of his beloved erstwhile teacher?  After all, this was just what everyone at the monastery thought and expected, even those whose intellect Ayosha venerated—Father Paisy, for instance—and hence Alyosha, untroubled by the least doubt, had begun to nurture the same dreams.  He had long since accepted in his heart, a year’s life at the monastery had accustomed him to such expectations.  But it was justice he yearned for, justice, and not just miracles!

What will Alyosha learn from this wounded heart and will he lower his expectations?  How will Alyosha apply all of these lessons outside of the monastery when his faith and his morals are truly tested?  Dostoevsky seems to be hinting that, unlike others, his hero will come out stronger and perhaps even get the justice he is seeking.

 

1 Comment

Filed under Classics, Russian Literature

A Colossal Drama: The Brothers Karamazov by Dostoevsky

Set design for The Brothers Karamazov for Jacques Copeau’s Théâtre du Vieux-Colombier by Louis Jouvet.

I found it a bit baffling at first that my reading experiences with  The Brothers Karamazov and War and Peace have been equally sublime and edifying even though they are written in such different styles.  I couldn’t quite grasp the difference between these novelists until I read George Steiner’s essay Tolstoy or Dostoevsky in which he compares the narrative of Tolstoy’s novels to epic and Homer and Dostoevsky’s to tragedy and drama.  For my mind these are the perfect analogies to describe the uniqueness of these Russian greats:

…More, perhaps, than those of any novelist of comparable dimension, Dostoevsky’s sensibility, his modes of imagination, and his linguistic strategies were saturated by drama.  Dostoevsky’s relationship to the drama is analogous, in centrality and ramification, to Tolstoy’s relationship to the epic.  It characterized his particular genius as strongly as it contrasted it with Tolstoy’s.  Dostoevsky’s habit of miming his characters as he wrote—like Dickens’s—was the outward gesture of a dramatist’s temper.  His mastery of the tragic mood, his “tragic philosophy,” were the specific expressions of a sensibility which experience and transmuted its material dramatically.  This was true of Dostoevsky’s whole life, from adolescence and the theatrical performance recount in The House of the Dead to his deliberate and detailed use of Hamlet and Schiller’s Räuber to control the dynamics of The Brothers Karamazov.  Thomas Mann said of Dostoevsky’s novels that they are “colossal dramas, scenic in nearly their whole structure; in them an action which dislocates the depth of the human soul and which is often packed into a few days, is represented in surrealistic and feverish dialogue…” It was recognized early that these “colossal dramas” could be adapted to actual performance; the first dramatization of Crime and Punishment was produced in London in 1910.  And referring to the Karamazovs, Gide remarked that “of all imaginative creations and of all protagonists in history none had been claims to being presented on a stage.”

When we read Aeschylus’s Agamemnon, we are not just experiencing the events of a day in the life of this father, son, husband and king; but we are witnessing all of the character traits of the House of Atreus, good and bad, that have seeped into his blood and his soul.  We are also given a hint as to the nature of his son’s soul which has equally been affected by these familial ties.  Similarly, in The Brothers Karamazov, Dostoevsky immediately launches us into a detailed account of the father, Fyodor, and his history of drunken and sexual debauchery.  And anytime one of his sons drinks excessively, seduces a woman, or is quick to anger Dostoevsky reminds us that this is a characteristic of a Karamazov.  I am not quite half way through the book yet, but I suspect that the inability of one or more of his sons to break from the father’s soul-destroying patterns will result in tragedy.

7 Comments

Filed under Classics, Essay, Russian Literature

Frail Vessels: Concluding Thoughts on The Portrait of a Lady

In an essay that explains his process and literary technique in The Portrait of a Lady, Henry James writes:

The novel is of its very nature an “ado,” an ado about something, and the larger the form it takes the greater of course the ado.  Therefore, consciously, that was what one was in for—for positively organizing an ado about Isabel Archer.

One looked it well in the face, I seem to remember, this extravagance; and with the effect precisely of recognizing the charm of the problem.  Challenge any such problem with any intelligence, and you immediately see how full it is of substance; the wonder being, all the while, as we look at the world, how absolutely, how inordinately, the Isabel Archers, and even much smaller female fry, insist on mattering.  George Eliot has admirably noted it—‘In these frail vessels is borne onward through the ages the treasure of human affection.’

As I have made my way through the second part of this novel, I could not quite figure out what about Isabel’s story affected me so deeply.  But James’s own words about his heroine, and similar characters in Eliot’s novels, provided me with an answer—she insists on mattering.  Isabel is a charming, beautiful young woman whose inheritance from her uncle gives her what she wants more than anything in the world, freedom and choice.  It is no wonder that she rejects one suitor after another, since marriage, to her, would mean giving up her liberty.  I did feel immensely sorry for her suitors, especially Lord Warburton, who genuinely loved Isabel and had a difficult time putting aside his love.  But reading about Isabel march headlong into a series of choices that make her life wretched was even more painful.

The most brilliant piece of writing in the book is an occasion during which Isabel, late in the night, reflects on the horrible mistake she has made that puts her in the very cage which she was so desperately trying to avoid.  She is duped into making this mistake, but her loved ones try to make her see her error in judgment before she acts.  Unfortunately for Isabel she is naïve and trusts the wrong people.  Once she is plunged into an unhappy life she accepts it with a great deal of stoicism and refuses to do anything to make a better, or at least a more comfortable, existence for herself.  She views her solitude, her fear and her entrapment as a type of penance for her poor choices.  James, himself, acknowledges that Isabel’s inner dialogue is some of best writing in the story and he says about these lines, “Reduced to its essence, it is but the vigil of searching criticism; but it throws the action further forward than twenty ‘incidents’ might have done.”  Isabel’s thoughts during her vigil go on for several pages, but I offer here one of the best, and most chilling, passages:

It was not her fault—she had practiced no deception; she had only admired and believed.  She had taken all the first steps in the purest confidence, and then she had suddenly found the infinite vista of the multiplied life to be a dark, narrow alley with a dead wall at the end.  Instead of leading to the high places of happiness, from which the world would seem to lie below one, so that one could look down with a sense of exaltation and advantage, and judge and choose and pity, it led rather downward and earthward, into realms of restriction and depression where the sound of other lives, easier and freer, was heard as from above, and where it served to deepen the feeling of failure.

James’s novel has shattered me and, despite the fact that there are several people in her life that love her and want to help her, I still came away with a negative view of the world.  I need to take a bit of a break from James’s novels and to think more about this one.  I have collections of his letters, diaries and essays that will keep me busy for a while.

5 Comments

Filed under Classics

Such Constant Attention: Some initial thoughts on The Portrait of a Lady by Henry James

William Gass astutely describes the literary style of Henry James, “If any of us were as well taken care of as the sentences of Henry James, we would never long for another, never wander away; where else would we receive such constant attention, our thoughts anticipated, our feelings understood?”   As I was struggling to decide which title on my list of  epic books to read first, I opened up a few of them and read a paragraph or two.  After reading only a page of The Portrait of a Lady I knew exactly what Gass was talking about. That’s not to say that some of the other books on my list didn’t appeal, but the language of  The Portrait of a Lady struck me as so  meticulous and precise that I was immediately drawn in:

Under certain circumstances there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony know as afternoon tea.  There are circumstances in which, whether you partake of the tea or not—some people of course never do—the situation is in itself delightful.  Those that I have in mind in beginning to unfold this simple history offered an admirable setting to an innocent pastime.  The implements of the little feast had been disposed upon the lawn of an old English country-house, in what I should call the perfect middle of a splendid summer afternoon.  Part of the afternoon had waned, but much of it was left, and what was left was of the finest and rarest quality.

I also noticed, and was delighted by, James’s droll sense of humor.  Mr. and Mrs. Touchett, ex-pats from the United States,  have been married for many years, most of which they have lived apart.  It is clear that the couple has not had a successful or happy marriage, and Mrs. Touchett’s reasons for not staying in London with her husband are trite and hilarious:

Mrs. Touchett indulged in no regrets nor speculations, and usually came once a year to spend a month with her husband, a period during which she apparently took pains to convince him that she had adopted the right system.  She was not fond of the English style of life, and had three or four reasons for it to which she currently alluded;  they bore upon minor points of that ancient order, but for Mrs. Touchett they amply justified non-residence.  She detested bread-sauce, which, as she said, looked like a poultice and tasted like soap; she objected to the consumption of beer by her maidservants; and she affirmed that the British laundress (Mrs. Touchett was very particular about the appearance of her linen) was not a mistress of her art.

These seem like rather trivial reasons to reject living in a country.  I have to admit that, although I’ve never heard of or had bread-sauce, after looking at photos and recipes it does seem rather unappetizing.

Finally, James’s contrast of American versus British customs, attitudes and characters I found most compelling.  He often lingers on the habits, speech and physiognomy of his American characters.  My impression, so far, is that the English are traditional, reserved, quiet, and, perhaps, a bit uptight.  The Americans, especially in the form of the heroine Isabel Archer, possess a great deal more candor, are less interested in social classes, and, in general, are a bit more carefree.  Isabel, who has been brought to London from New York by her Aunt Touchett after the death of her parents,  is intelligent, speaks on a variety of interesting topics, is well-read, and English men like Lord Warburton, when they first encounter Isabel,  find her more appealing than her British counterparts:  “Lord Warburton was left standing with Ralph Touchett, to whom in a moment he said: ‘You wished a while ago to see my idea of an interesting woman.  There it is!'”

On a rather tangential note, I visited the Frederic Malle store in Manhattan and had the chance to sample his famous Portrait of a Lady scent.  It is spicy, sensual and exotically intriguing.  It is unclear whether or not the scent was inspired by James’s novel or character, but the description of the scent, I think, can be equally applied to what I already know about Isabel: “A rare symphonic perfume appeared: a new oriental rose, a sensuous beauty that attracts people like a magnet, a modern classic: Portrait of a Lady.”

 

26 Comments

Filed under Classics, Literary Fiction

Corpus Erat: The Metamorphosis of Marcus in Brigid Brophy’s Flesh

This was my first experience with a Brophy text and I was pleasantly surprised by her writing even with a rather short novella. I viewed the book as a metamorphosis, much like those described in Ovid’s epic poem, in both a physical and emotional sense. At the beginning of the story Marcus is a timid, skinny, introvert who lingers at the edge of the parties that he forces himself to attend. He is the only boy of a wealthy Jewish family living in London and, as a result of his upbringing, he leads a rather pampered life. He has his own flat in London, for instance, but most nights he goes home for dinner and sleeps at his parent’s home. Since he has no need of a real occupation or a source of income, he spends his time reading and studying art. Being an introvert myself, Brophy’s description of Marcus’s awkwardness at a party made me cringe:

He had got himself hemmed in by other people’s backs and jammed in a corner between a bookcase and a table of food, on either of which was there room for him to set down his glass, which had been empty for half an hour. He picked out one of the books, opening up a black gap on the shelf, and mimed reading. But this solitary pleasure at a party seemed to him as much a solecism and a confession as if he had stood there wiggling a loose tooth in his mouth; and the feeling of being exposed overwhelmed any pleasure the book might have given him.

Marcus meets his future wife, Nancy, at this same party and this interesting woman is immediately drawn to Marcus because of the potential she sees in him. A potential for what, we have no idea at first. But when a very nervous and virginal Marcus is initiated into the pleasure of the flesh during his honeymoon, we are made to understand that she saw in Marcus a man that she could teach to please her in just the ways she needed: “Nancy did have a talent. It was for sexual intercourse.”

What I found most surprising in this small book is that, although much of the narrative is funny and quirky, Brophy also inserts passages with sublime, poetic descriptions of physical intimacy. After Marcus and Nancy consummate their marriage, she writes:

Where she led him was a strange world that was not new to him, since he had always known it existed, subterraneanly: a grotto, with whose confines and geographical dispositions he at once made himself quite familiar, as with the world of inside his own mouth: but a magic grotto, limitless, infinitely receding and enticing, because every sensation he experience there carried on its back an endless multiplication of overtones, with the result that the sensation, though more than complete, was never finished, and every experience conducted him to the next; a world where he pleasurable lost himself in a confusion of the senses not in the least malapropos but as appropriate and precise as poetry—a world where one really did see sounds and hear scents, where doves might well have roared and given suck, where perfectly defined, delightful local tactile sensations dissolved into apperceptions of light or darkness. of colour, of thickness, of temperature…

This marks the turning point in Marcus’s transformation to a more self-confident man. He finds a job that he is good at and really likes, he starts to gain quite a bit of weight, and he continues to delight in the physical aspect of his marriage to Nancy. As Brophy lingered on Marcus’s physical transformation in the second half of the novella, I kept thinking of a line in Ovid’s Metamorphoses when Pygmalion discovers that he statue has come to life: “Corpus erat! “ (It was a body!), he exclaims.

I have one other Brophy, The King of a Rainy Country, sitting on my bookshelf that I am now eager to read. I am about to visit some amazing bookstores on my summer travels, so please let me know in the comments of other Brophy titles I should be on the lookout for.

9 Comments

Filed under British Literature, Classics