Category Archives: Spanish Literature

Review: What We Become by Arturo Pérez-Reverte

I received an advanced review copy of this title from Atria books via NetGalley.  The book was published in the original Spanish in 2010 and this English version has been translated by Nick Caistor and Lorena Garcia.

My Review:
What We BecomeMax Costa is a scoundrel and a thief but you wouldn’t know it from his refined manner and elegant clothes.  We first meet him in 1928 on board the Cap Polonio, a transatlantic luxury liner bound for Buenos Aires.  Max is a professional ballroom dancer on the ship and he entertains the unaccompanied young women with his tangos and fox trots.  But his work as a ballroom dancer is just a cover for his real profession which his stealing from his rich dance partners.  The narrative takes place between 1928 and 1966 and alternates between three distinct periods of time during which Max meets a woman whom he cannot forget.

On board the ship Max meets an intriguing Spanish couple; the husband is a world-famous composer, Armando de Troeye and his younger, gorgeous, and elegant wife Mecha Inzunza de Troeye.  What draws Max to the couple at first is a very expensive pair of pearls that the wife wears which Max believes he can easily steal and make a large profit for little effort.  Mecha is an excellent dancer and she is particularly skillful at the Tango, for which dance her husband has in mind to compose a new piece.  Armando likes to watch while Mecha dances often with Max and this builds up the sexual tension between the dance partners.

Once they land in Buenos Aires Max, who lived in that city until he was fourteen, serves as their tour guides to all of the local dance pubs.  Armando wants to know the origins of the Tango, which is not the same Tango that is performed among the European gentry.  Their time in Buenos Aires is fraught with danger and tension as they go to some of the seediest places in the city.  Max and Mecha also begin a passionate love affair, but their relationship, if one can call it that, is not at all what I expected.  This is not a clandestine affair that is hidden from Mecha’s husband but, on the contrary, he encourages her to seduce Max and he even watches them while they make love.

Max gets his hands on Mecha’s pearls and disappears.  When he next meets up with Mecha it is almost ten years later in Nice, where he has lived comfortably as a gentleman off of his ill-gotten earnings.  This is one of the most exciting parts of the book because Max is asked by spies for both the Italian and Spanish governments to steal some sensitive documents from the home of a rich, society woman.  Max fits in perfectly with the European gentry so he has the perfect cover to case the house and come up with a plan that involves breaking into a house and safe cracking.

During his stint as a secret agent he, once again, runs into Mecha who is living in Nice alone because her husband has been arrested among the chaos of the Spanish Civil War.  The theft of the pearl necklace is all but forgotten as Mecha and Max rekindle their sexual relationship.  They are drawn to each other and their physical relationship is intense, passionate and sometimes even boarders on the violent.

After Max completes his mission he must flee Nice for fear of being arrested and his farewell to Mecha this time is emotionally difficult for both of them.  It is evident that the have deep feelings for each other and saying goodbye is difficult not something that they want to do.  When Max meets Mecha, almost thirty years later in Sorrento, he can’t stay away from her this time either.  Max is now sixty-four years old and has retired from his dangerous career as a thief.  He lives a quiet life as a chauffeur for a Swiss doctor.  Mecha is in town because her son, Jorge Keller, is competing in a national chess competition and Max decides to check into her hotel so he can reminisce about his younger, more exciting days.

The last part of the book also has a bit of a mystery which involves Jorge’s Russian chess opponent.  There is cheating and spying going on and Mecha asks Max to help her son plot against the Russians.  Max is very reluctant to get involved in international affairs, even if it is just chess, because he doesn’t want to jeopardize his now stable and quiet life.  But Mecha has a secret weapon that convinces Max to come out of retirement and use his thieving skills against the Russians.

This book is full of mystery and suspense with multiple plot lines woven throughout.  My problem with the book is that some scenes were so suspenseful and interesting and then others were boring and superfluous to the plot.  A few scenes could have been edited to make the plot even stronger.  Also, the relationship of Max and Mecha isn’t fully developed until about two-thirds of the way into the story.  At first their relationship is purely physical and I would have been more interested to see the emotional side of these two characters laid out much earlier on in the plot.

Overall this was an interesting read full of mystery, passion, tango and chess.  If you enjoy a good historical fiction set in the 20th century then I recommend giving this book a chance.

About the Author:
A ReverteSpanish novelist and ex-journalist. He worked as a war reporter for twenty-one years (1973 – 1994). He started his journalistic career writing for the now-defunct newspaper Pueblo. Then, he jumped to news reporter for TVE, Spanish national channel. As a war journalist he traveled to several countries, covering many conflicts. He put this experience into his book ‘Territorio Comanche’, focusing on the years of Bosnian massacres. That was in 1994, but his debut as a fiction writer started in 1983, with ‘El húsar’, a historical novella inspired in the Napoleonic era.

Although his debut was not quite successful, in 1988, with ‘The fencer master’, he put his name as a serious writer of historic novels. That was confirmed in 1996, when was published the first book of his Captain Alatriste saga, which has been his trademark. After this book, he could leave definitely journalism for focusing on his career as a fiction writer. This saga, that happens in the years of the Spanish golden age, has seen, for now, seven volumes, where Pérez-Reverte shows, from his particular point of view, historical events from Spanish history in the 16th century.

Apart from these, he also penned another successful works like Dumas Club and Flandes Panel, titles that, among others, made Pérez-Reverte one of the most famous and bestseller authors of Spanish fiction of our era.

14 Comments

Filed under Historical Fiction, Spanish Literature, Summer Reading

Review: Seeing Red by Lina Meruane

I received an review copy of this title from Deep Vellum Publishing through Edelweiss.  This English version of Seeing Red has been translated by Megan McDowell.

My Review:
Seeing RedOur senses are our most precious natural gifts because it is through them that we are able to experience the world.  At one point we have all probably wondered what it would be like to lose our hearing or our sight or our sense of smell.  In Seeing Red, we are given a vivid understanding, through the character of Lina, of what it is like to lose one’s sight.  Lina, a young woman attending graduate school in Manhattan and living with her boyfriend Ignacio, suddenly loses her vision.  She has been a diabetic all of her life and from what we are told about her medical history in the book, the blood vessels in her eyes have burst and have caused her blindness.  She knows that this is coming and the opening of the book is the moment at which her nightmare comes true.

The title is both literally and figuratively appropriate for the story.  Lina actually sees red as her blood vessels burst and block her vision; her anger at the loss of her most precious sense makes her severely angry, thus causing her to figuratively “see red.”  The tone and setting of the first scene in the book during which Lina and Ignacio are at a party are unexpected.  It is at this party when her site begins to fade and when she realizes what is happening she calmly asks Ignacio to take her home.  They stay at the party for a while longer and when they finally take a taxi home their ride is also rather serene.  But this is the last moment of peace because it is from this point onwards that her anger and her anxiety build.

I was not surprised to find out that the author herself suffered from an episode of blindness because of a stroke.  Her personal experience with the loss of her sight made the story all the more convincing.  There are so many aspects of her life to which she must readjust; Lina has to learn how to navigate the streets of Manhattan, to walk around her apartment without injuring herself, and eat at a table without knocking over drinks.   The author’s own experience with blindness gives her writing a unique authenticity that provides us with a comprehensive understanding of what it means to lose this sense.

It is very uncomfortable and upsetting to walk through Lina’s life with her as she is trying to adjust to her blindness.  One of the hardest aspects of this situation for her to deal with is the ways in which other people act towards her.  Ignacio, her boyfriend, is a faithful and loving companion.  He washes her eyes and changes her bandages when she has surgery, he goes to her doctor’s appointments with her and he even spends a month with Lina and her family in Chile.  But there are times when even Ignacio loses his patience because of  Lina’s clumsiness.

The episode that was the most memorable in the book is one that takes place while they are visiting Chile.  Lina carefully and meticulously packs her own suitcase by feeling each article of clothing and putting the heavier clothes on the bottom of her suitcase and the lighter items on top.  Lina’s mother, in an attempt to be helpful,  unpacks and repacks Lina’s entire suitcase.  This causes Lina to be emotionally distraught because, as she explains between bouts of yelling and crying,  she wants to do simple tasks her own way and not have to be constantly dependent on others.  It is difficult for her loved ones to attempt to help Lina but without making her feel helpless.

Seeing Red is disturbing and uncomfortable but so worth the read.  I hope that Meurane’s books will continue to be translated into English so I can read additional works of hers in the future.  Thanks to Deep Vellum one of my favorite small presses, for bringing us a wonderful selection of literature from around the world.  Please visit their website for more fantastic translated literature: http://deepvellum.org/

About the Author:
L MeruaneLina Meruane is one of the most prominent and influential female voices in Chilean contemporary literature. A novelist, essayist, and cultural journalist, she is the author of a host of short stories that have appeared in various anthologies and magazines in Spanish, English, German and French. She has also published a collection of short stories, Las Infantas (Chile 1998, Argentina 2010), as well as three novels: Póstuma (2000), Cercada (2000), and Fruta Podrida (2007). The latter won the Best Unpublished Novel Prize awarded by Chile’s National Council of the Culture and the Arts in 2006. She won the Anna Seghers Prize, awarded to her by the Akademie der Künste, in Berlin, Germany in 2011 for her entire body of written work. Meruane received the prestigious Mexican Sor Juana Inés de la Cruz Prize in 2012 for Seeing Red. Meruane has received writing grants from the Arts Development Fund of Chile (1997), the Guggenheim Foundation (2004), and National Endowment for the Arts (2010). She received her PhD in Latin American Literature from New York University, where she currently serves as professor of World and Latin American Literature and Creative Writing. She also serves as editor of Brutas Editoras, an independent publishing house located in New York City, where she lives between trips back to Chile.

6 Comments

Filed under Literature in Translation, Spanish Literature

Review: None So Blind by José Ángel González Sainz

I received a review copy of this title from Hispabooks via Edelweiss.  The original book was published in Spanish and this translation has been done by Harold Augenbraum.

My Review:
None So BlindThis is a difficult title to review because it is impossible to describe the beautiful and philosophical language which permeates the book.  When the narrative begins Felipe Díaz Carrión  is returning to his home in a small village in Spain, but returning from where we do not yet know.  When he reaches his native village he takes great comfort in the familiar surroundings in which he grew up; the trees, the road, the nest of Egyptian vultures, the bronze doorknocker on his house and a cross which is the grave marker for his own father are all soothing to him.  As a person who likes her routine and is comforted by old, familiar things, I was mezmorised by the first few pages of this story as Felipe slips back into his peaceful and calm surroundings.

We are told that Felipe not only grew up in this small village, but he also met his wife, married her and started a family here.  When his son is about ten years old Felipe loses his job as a typesetter and he decides to move his family to a city in order to find work.  While in the city Felipe takes a job at a chemical factory and he settles into a new pattern where he walks the same road every day to work.  But the road in the city is greatly contrasted to his favorite road in the small village.  Whereas the small village dirt road is full of nature, is serene and peaceful, his road to work in the city is crowded, polluted and noisy.  But Felipe happily makes this transition for the good of his family, or so he thinks.

While his family is living in the city, his wife Asuncion gives birth to their second son.  Felipe is thrilled to have another son and he is proud to give his second son his own name.  Felipe’s relationship with the younger Felipe is tender and one built on respect and mutual interests.  But during this time trouble with his firstborn son also arises.  His eldest son spends less and less time at home and develops an attitude of disdain for his father.  It appears that his son has become radicalized through contact with his friends and acquaintanes in the city.  Felipe’s wife also becomes distant from him and she develops a newfound confidence and outspokenness about her.  She starts to attend political meetings at her friends’ homes and she even arranges her hair and clothing differently.  For twenty years Felipe calmly watches as his wife and oldest son grow farther and farther apart from him and their comments about his pacifism become increasingly abusive.

The biggest question facing the reader in the book is why Felipe turns a blind eye to his son’s and his wife’s radicalization, even when it is apparent they are breaking the law.  There is a lot of imagery, as one can imagine from the title, that revolves around blindness.  Felipe is shunned by his neighbors and beaten badly; his youngest son comes home with a black eye and his eldest son disappears for months on end.  During all of this Felipe doesn’t see or even try to see what is going on.  There are clues that he has suspicions about his son’s behavior, but he never confesses that he truly sees what is going on.  The significance of eyesight and blindness is further enhanced by the prolonged descriptions of the Egyptian vultures who nest around his home village.  They eat the softer parts of their prey like the tongue and eyes.

When Felipe is given an early retirement package from the chemical plant he realizes that there is nothing left for him in the city and so he moves back to his beloved village by himself.  He lives there peacefully for about year when he younger son shows up to deliver the awful news that his oldest son is accused of some horrific crimes.  Felipe is devastated and keeps wondering how much he is to blame for his son’s actions.  Felipe then takes us on a journey through the memories of his own father’s murder which he witnessed as a young boy.  It is no wonder that Felipe has become passive and almost numb to the things around him.  But does the fact that Felipe  turned a blind eye to his son’s behavior mean that Felipe is partly responsible for his son’s horrible crimes?  At which point in his son’s upbringing should Felipe have intervened?  And, finally, if he did speak up and intervene, would his son have listened to his father’s advice?

This is my first experience with a publication from Hispabooks.  I am so impressed with the beauty of the language and philosophical questions this book raises.  I can’t wait to see what else is in the Hispabooks catalog.

About the Author:
J.Á. González Sainz is a Spanish fiction writer and translator and co-founder of the Centro Internacional Antonio Machado, a Spanish language learning center for foreign students based in Soria, his hometown in Spain. He won the Premio de las Letras de Castilla y León in 2006, a prestigious Spanish literary fiction award.

7 Comments

Filed under Literature in Translation, Spanish Literature

Review: War, So Much War by Mercè Rodoreda

I received an ARC from Open Letter Press through Edelweiss.  This English edition has been translated by Martha Tennent

My Review:
War So Much WarAdrià Guinart lives in Barcelona with his mother and adopted younger sister.  But at the first chance he gets he leaves his home and joins an unnamed war that is ravaging the countryside.  He is only fifteen-years-old and what he sees while the war is raging forms the bulk of this bizarre and surreal narrative.  The book almost reads like a series of shorts stories, each of which is based on a different character that Adria meets while he is away from home at war.

There is very little fighting or war that Adria actually sees while he is roaming the countryside.  He stumbles upon the after affects of the war by meeting some wretched people along the way.  He meets a woman named Eva who is a miller’s daughter.  The book reads like a fantasy and sometimes the story is very disjointed and his episode with a woman named Eva is a perfect example.  As he is wading in a river with her for a while he learns that she is a miller’s daughter.  Their time together is very brief and when he parts from her he makes his way to the mill that her father owns.  At the mill he is tied up and beaten by the miller and eventually escapes.  He later meets up with Eva again, which second encounter seems even more random than the first.  They have a brief conversation and she leaves him again.

Another strange episode that Adria experiences takes place at a farmhouse that he stumbles upon in the woods.  When he first sees the owner of the house he is mercilessly beating his dog who has stolen a morsel of food.  The farmer explains that there is nothing in this world that he despises more than a thief and so he unleashes his anger on the family pet.  Adria stays with the farmer and his family for about two weeks doing chores for them in exchange for food and shelter.  One night the farmer’s daughters take Adria to a hidden pantry where Adria steals a ham.  When the farmer finds the ham, Adria suffers the same type of vicious beating that the dog received.  At this point he is forced to leave the farmhouse and once again roam the countryside.

The randomness and lack of smooth transitions from one scene to the next give the book a dreamlike quality.  It’s as if we have a front row seat to a viewing of Adria’s never ending nightmare.  Adria comes upon a castle whose owner has been tied up and held hostage in his own home.  He then wanders off once again and finds a girl on a beach who pledges her undying loyalty to him.  When he rejects her, she walks into the sea and commits suicide.  While walking along the sea Adria encounters a beach house where the owner welcomes him and feeds him.  He ends up staying with the man who owns the beach house, Senyor Ardevol,  for weeks and when the man dies he leaves his home and his possessions to Adria.

For the second part of the book Adria meets a series of interesting characters on the road whose stories are told in greater length.  Adria starts with Ardevol’s story and how he came to live in the beach house and how he came to see the strange image in the mirror in his foyer.  Adria also meets a cat man, a hermit and a man with a never-ending appetite, all of whom have strange tales to tell.  Even with the shift of focus in the book from Adria himself to the people he meets on the road, the stories in the second part of the book are just as fantastical and surreal as Adria’s experiences in the first part.

I have mixed feelings about this book but I think that is due to my preference for more realistic fiction.  The overall idea of the book is interesting but some of the shorter encounters of the main character, especially in the first half of the book, did not keep my attention.  Has anyone else read any other books by Mercè Rodoreda?  I am wondering if they are similar to this title.

 

About the Author:
Merce RMercè Rodoreda i Gurguí was a Spanish / Catalan novelist.

She is considered by many to be the most important Catalan novelist of the postwar period. Her novel “La plaça del diamant” (‘The diamond square’, translated as ‘The Time of the Doves’, 1962) has become the most acclaimed Catalan novel of all time and since the year it was published for the first time, it has been translated into over 20 languages. It’s also considered by many to be best novel dealing with the Spanish Civil War.

5 Comments

Filed under Classics, Literature in Translation, Novella, Spanish Literature

Review: Life Embitters by Joseph Pla

I received an advanced review copy of this title from Archipelago Books through NetGalley.  This is my second contribution to Spanish Literature month host by Richard at http://caravanaderecuerdos.blogspot.com/ and Stu at https://winstonsdad.wordpress.com/.

My Review:
Life EmbittersThis is an interesting book to categorize as far as literary genre is concerned. At first glance these narratives are really a set of short stories and each have their own plot and can be read individually.  However, they also remind me of the popularity nowadays of fictional autobiography: the works of Karl Ove Knausgard, Elena Ferrante and George Gospodinov all come to mind.  Pla relates to us different experiences in his life with some creative embellishments or inventions of conversations for which he was not present.  Pla takes us across Europe, from his native home in Barcelona to Paris to Rome he describes interesting characters and beautiful settings.

The 600 pages of this book take quite a while to get through and such a long book makes it difficult to write a focused review.  But I want to highlight a few patterns and themes that I noticed are weaved throughout the stories.  What struck me most about Pla’s narrative is that one is never really sure where he is going next with his tales.  We follow him on this meandering path of sentences and all of a sudden a new character is introduced, or a character dies, or a story abruptly ends.

Pla is never a permanent resident at any one place for a long time; as a result of his extensive travels, one of Pla’s favorite settings is the boarding house, many of which he resides at in various cities.  His story entitled, “A Death in Barcelona ” is a great example of the unexpected twists that appear in the narrative and is also set in one such boarding house in Barcelona.  The male boarders fight and bicker with each other and there seems to be a division along the lines of those who pay and those who live off of the others for free.  They all seem to be secretly in love with the mistress of the boarding house, Sra Paradis.  The story takes an unexpected turn when one day, a Swiss boarder living in the house dies and the story revolves around arrangements for the funeral of the Swiss man.  All of the boarders dress up and attend the funeral and on the way back a fight breaks out among the boarders.  Their petty complaints and annoying habits bubble to the surface as the funeral procession is winding its way home.  The story ends when two of the residents decide to leave but have no real prospects of where to go next.

Another patten of  Pla’s is that he likes to tell stories about his friends.  We are introduced to many friends and acquaintances who have interesting life experiences.  One of my favorite of his “friend” stories is about a fellow Catalan named Mascarell who, at age thirty-four, is engaged to a woman fourteen years his junior.  He is embarrassed and depressed when she breaks off their engagement.  Pla goes through a long and interesting story about why the young woman broke off with Mascarell.  Apparently the young woman’s father all of a sudden decides that he does not approve of his daughter marrying an old bachelor.  What really pushes her father over the edge is when she adopts a kitten and names it after her fiancé; the father is horrified that she does such an impulsive thing and demands that she break off the engagement.

At this point Mascarell disappears to Paris where he will not run into anyone he knows.  He meets a woman named Fanny that he is attracted to and with whom he has many interesting conversations.  But Mascarell’s old melancholy keeps creeping up on him and one day at dinner she calls him an “un homme fatal.”  This upsets Mascarell greatly and, in typical Pla fashion, the story takes an unexpected turn when Mascarell consults his Neopolitan barber, Sr. Giacomo, about Fanny’s comments.  The narrative at this point includes a long description of the barber, his clientele, and his relationship with Mascarell.  The barber is finally direct with Mascarell and tells him that being an ” un homme fatal” means that one is a “moron.”  Mascarell is so upset by the barber’s answer that he immediately decides to leave Paris and with Mascarell’s departure from this city the story ends.  We are left wondering what happened to Mascarell and if he was ever able to get over being a “homme fatal.”

I am so glad to have come across Pla’s stories in time for Spanish Literature month.  I highly recommend giving these stories a try–the book can be read all at once or the stories can be read individually over an extended period of time.

About The Author:
Joseph PlaJosep Pla i Casadevall (known as José Pla in Spanish) (March 8, 1897, Palafrugell, Girona – April 23, 1981, Llofriu, Girona) was a Catalan journalist and a popular author. As a journalist he worked in France, Italy, England, Germany and Russia, from where he wrote political and cultural chronicles in Catalan.

The most important characteristics of the “planian” style are simplicity, irony, and clarity. His works show a subjective and colloquial view, “anti-literary”, in which he stresses, nevertheless, an enormous stylistic effort by calling things by their names and “coming up with the precise adjective”, one of his most persistent literary obsessions.

Pla lived completely dedicated to writing. The extent of his Obres Completes – Complete Works (46 volumes and nearly 40,000 pages), which is a collection of all his journals, reports, articles, essays, biographies and both long and short novels.

His liberal-conservative thought, skeptic and uncompromising, filled with irony and common sense, keeps sounding contemporary, completely current, even though it seems to contradict the current cultural establishment same as it did with its completely opposed antecessor. His books remain in print and both Spanish and Catalan critics have unanimously recognized him as one of the greatest writers of the 20th century.

5 Comments

Filed under Literature in Translation, Spanish Literature