Tag Archives: Soviet Union

Review: The Underground By Hamid Ismailov

My Review:
the-undergroundCaveat lector.  Let the reader beware.  This book is deeply sad and does not have a happy ending.  But for many readers a happy ending is not a necessary factor for a book to be considered successful  The narrator of Ismailov’s novel is a child nicknamed Mbobo whose mother is from Siberia and whose father is an unknown African athlete that visited Moscow, and his mother, during the Olympics in 1980.  The boy’s sad story of a tumultuous childhood fraught with domestic violence and racism is told posthumously: “My mother died when I was eight, and I died four years later.”

As a boy, Mbobo oftentimes finds himself being taken from one part of Moscow to another via the city’s subway.  Each of the title chapters in the book is a station from the Moscow underground which is appropriate for the themes of darkness and death that are woven throughout the narrative.  The chapter entitled “Kropotkinskaya Station” begins:

If I ever wanted a tomb for my dead body, I would have picked the Kropotkinskaya Station. That is my vault: elegant and airy, impractical and absurd, standing all by itself, in the middle of the road, like an arch from nowhere to nowhere. If you find yourself on Volkhonk Street and pass under this frilly gape of an arch, you should turn left, you’ll end up in my underground hell, the very station where I, the stoker-imp, am covered in soot. There fountains of flames spurt up toward the hot ceiling from the torch-like pillars, where the light of day is never seen.

Because Mbobo is black he suffers from horrible, daily episodes of racism throughout his young life.  His nickname, Pushkin–the poet’s maternal great- grandfather came to Russia from Ethiopia with Peter the Great— is even a cruel reminder that he is not like everyone else.  When he is at school he is pushed by a bully and he suffers a severe concussion.  While recovering at the hospital, which should have been a safe resting place for him, two other boys tie him up and call him awful, racist names.

The only real solace in his life is the unconditional love shown to him by his mother, whose name is Moscow. He calls her “Mommy Moscow.”  But she has her own issues with alcohol and promiscuity which also affect Mbobo’s life.  Her husband,  whom the child calls Uncle Gleb, is a struggling writer.  On the rare occasions when he does get paid he spends his earnings on vodka and then beats his wife.  Mbobo witnesses regular episodes of domestic violence and oftentimes tries to intervene to stop Uncle Gleb from killing his mother.  When she finally gets tired of his drunken beatings, Mbobo’s mother takes up with a railway police officer named Uncle Nazar.  Even though his second stepfather is kinder to his mother, he is stern and distant with the boy.

When Mbobo’s mother succumbs to her intemperate lifestyle, he is left orphaned.  He bounces between his uncles who attempt to care for him but with the loss of the unconditional love of his mother he is drowned in his feelings of utter and complete loneliness.  These tragedies happen to Mbobo with the imminent collapse of the Soviet Union as the backdrop.  One of the final tragedies that the boy experiences is the renaming of his underground stations that had been one of the few constants in his short life.

The book is fused with literary allusions to the Russian greats: Pushkin, Dostoevsky, Nabokov and Platonov all peak through Ismailov’s text.  The greatest of greats, Tolstoy himself, makes his appearance at the end of the novel which has a conclusion similar to that of Anna Karenina.  Despite the melancholy ending, Ismailov’s talented writing about identity, race, loneliness and the collapse of a government make it a highly successful literary novel.

Ben Winston, who has founded the site Vibrant Margins which is dedicated to bringing small press books to readers through a subscription service, has agreed to give a copy of The Underground as well as Country Life by Ken Edwards to one of my readers. Both of these books, which are great literary reads,  are included in the first subscription season of Vibrant Margins.   If you would like a copy of these books then just leave me a comment and I will randomly pick one US reader.   So that my friends outside the US will also have a chance to read these books,  I will also pick one International reader to win my own copies of these books.

About the Author:
hamidismailovBorn in an ancient city in what is now Kyrgyzstan, Hamid Ismailov is an Uzbek novelist and poet who was forced to leave his home in Tashkent when his writing brought him to the attention of government officials. Under threat of arrest, he moved to London and joined the BBC World Service, where he is now Head of the Central Asian Service. In addition to journalism, Ismailov is a prolific writer of poetry and prose, and his books have been published in Uzbek, Russian, French, German, Turkish, English and other languages. His work is still banned in Uzbekistan. He is the author of many novels, including Sobranie UtonchyonnyhLe Vagabond Flamboyant, Two Lost to LifeThe RailwayHostage to Celestial TurksGoogling for SoulThe UndergroundA Poet and Bin-Laden, and The Dead Lake; poetry collections including Sad (Garden) and Pustynya (Desert); and books of visual poetry including Post Faustum and Kniga Otsutstvi. He has translated Russian and Western classics into Uzbek, and Uzbek and Persian classics into Russian and several Western languages.

 

 

21 Comments

Filed under Literary Fiction, Literature in Translation, Russian Literature

Review: Compartment No. 6 by Rosa Liksom

I received an advance review copy of this title from Graywolf Press.  This title was published in the original Finnish in 2011 and this English version has been translated by Lola Rogers.  This is my first contribution to Women in Translation Month which is taking place all during the month of August.

My Review:
Compartment No. 6As I first started reading this book I kept wondering why a young Finnish girl would choose to attend university in the Soviet Union during the decade of the 1980’s.  But as the plot progresses it is revealed that the girl, who is never given a name, falls in love with Moscow on a trip with her family.  But the Moscow she sees on her trip as a young high school student is the pristine and official one, created and controlled by the government, and is very different than the one the girl encounters as a university student on her trip across the Soviet Union via the Trans-Siberian railway.  When the girl boards the train she chooses compartment No. 6 because it is quiet and empty but her solitude is soon disrupted by a gruff and garrulous ex-soldier named Vadim.

When the girl boards the train on her way to Mongolia she seems emotionally numb and the sexually explicit and crass stories of her traveling companion don’t appear to penetrate her malaise.  The author cleverly emphasizes the girl’s mental aloofness by blurring certain details that we would expect from a main character.  As I have already mentioned, she is never given a name and is simply referred to as “the girl” and her speech is never directly quoted anywhere in the text.  When Vadim and other characters are speaking, traditional quotations and direct speech are used, but the girl’s thoughts and words are always summed up in the third person.  Vadim tells one tale after another of his sexual conquests, fights and outrageous behavior but the girl is too lost in her own world to have the strong reaction to him that one would expect.

As the bleak landscape of the taiga passes her by, the girl reflects back on her time in Moscow as a student where she lived with her boyfriend, Mitka.  Her memories are scattered and disjointed and it felt as though I was looking through an old photograph album with her and getting the barest details about her relationship.  As she describes her life in Moscow, it appears that she is remembering Mitka with a feeling of bitter sweetness and there is something that has happened with Mitka and his mother that has made her flee Moscow and get as far away from them as possible.  There are vague descriptions of Mitka having a severe breakdown and being in a mental institution and the girl’s subsequent relationship with Mitka’s mother.  There is also an intriguing story of a violent encounter that the girl and Mitka suffer one night in Moscow.  This is another example of the details of the text being blurred and leaving the reader to speculate about the girl’s life in Moscow.

As the girl and Vadim get farther along on their journey, they form an unusual bond of what I would loosely call friendship.  Vadim is a man who likes to be the center of attention and tell outrageous stories and the girl listens to him.  She does flee their compartment when he suggests that they have sex, but she always comes back.  Vadim performs small tasks for the girl like brewing her tea and sharing his meals and arranging for places to stay when the train stops overnight.  Even though Vadim has had a rough life and has a proclivity towards violence, even with his own wife, he is patient and protective of this strange Finnish girl.  The culminating moment in their relationship is when they reach Mongolia and she is having a hard time dealing with her government appointed tour guide.  She seeks out Vadim, cries on his shoulder and he sets about making everything right for her.

The two most interesting aspects of this book are the relationship that develops between the girl and Vadim and the amazingly detailed descriptions of the Soviet landscape from one end of that country to another during the late 1980’s.  Even though it is spring, the forests and landscapes which the train passes are empty, untouched,  snow-covered and bleak.  By contrast, the Soviet towns at which the train makes stops are industrial, dirty, and crowded and in shambles.  The people of these towns are trying to squeeze out an existence in whatever ways they are able.  The shelves of department stores are bare and the people are forced to bargain for their vodka on the black market.  One of the most peculiar descriptions are those of the restaurants they visit which have “closed” signs on the doors but are crowded with people and the girl enters anyway.  This brings us back to the conclusion that nothing is as it seems in this brutal, cold and bizarre place that is the Soviet Union.  The author must have visited this place at some point in order to capture such vivid details in her writing.

For those interested in post-Soviet literature then Liksom’s book is a must-read.  Looking at this strange place through the eyes of a foreigner provides a unique lens for us to get another glimpse at the last days of the Soviet Union before it dissolves into oblivion.

About the Author:
R LiksomRosa Liksom was born in a village of eight houses in Lapland, Finland, where her parents were reindeer breeders and farmers. She spent her youth traveling Europe, living as a squatter and in communes. She paints, makes films, and writes in Helsinki.

15 Comments

Filed under Literature in Translation, Scandanavian Literature, Travel Writing