Tag Archives: Seamus Heaney

Full of Delights, of Pleasure, Of Tenderness: The Poets’ Dante

I have been reading some of the essays from The Poets’ Dante which arrived in the mail yesterday. It is a collection of writing from some of the most prominent 20th century poets who reflect on how Dante has shaped their own verses. I offer here a few passages from some of my favorite essays so far:

Ezra Pound comments on the genre and classification of the Divine Comedy:

The Divine Comedy must not be considered as an epic; to compare it with epic poems is usually unprofitable. It is in a sense lyric, the tremendous lyric of the subjective Dante; but the soundest classification of the poem is Dante’s own, ‘as a comedy which differs from tragedy in its content,’ for ‘tragedy begins admirably and tranquilly,’ and the end is terrible, ‘whereas comedy introduces some harsh complication, but brings the matter to a prosperous end.’ The is, in fact, a great mystery play, or better, a cycle of mystery plays.

Jorge Luis Borges on the intensity and gentleness of Dante:

Carlyle and other critics have observed that the most notable characteristic of Dante is intensity. If we think of the hundred cantos of the poem, it seems a miracle that that intensity never lets up, except in a few places in the Paradiso which for the poet were light and for us are shadow. I can’t think of another example, except perhaps Macbeth, which begins with the three witches and continues to the death of the hero without a weak moment.

I would like to mention another aspect: the gentleness of Dante. We always think of the somber and sententious Florentine poem, and we forget that the work is full of delights, of pleasure, of tenderness. That tenderness is part of the structure of the work. For example, Dante must have read somewhere that the cube is the most solid of volumes. It was a current, unpoetical observation, and yet Dante used it as a metaphor for man, who must support misfortune: ‘ben tetragono ai colpi di fortuna,’ man is a good tetragon, a cube. That is truly rare.

And Seamus Heaney’s personal reflection on his experiences with the Divine Comedy:

What I first loved in the Commedia was the local intensity, the vehemence and fondness attaching to individual shades, the way personalities and values were emotionally soldered together, the strong strain of what has been called personal realism in the celebration of bonds of friendship and bonds of enmity. The way in which Dante could place himself in an historical world yet submit that world to a scrutiny from a perspective beyond history, the way he could accommodate the political and the transcendent, this too encouraged my attempt at a sequence of poems which would explore the typical strains which the consciousness labours under in this country. The main tension is between two often contradictory commands: to be faithful to the collective historical experience and to be true to the recognitions of the emerging self.

This is only a very small sampling of the book and I will, no doubt, spend some time with this volume as I pick my way through the variety of essays it contains.

Earlier today my husband noticed, with a wry comment and smirk, that I had acquired yet two more books on Dante. The intensity with which I throw myself into things has become a bit of a family joke—books, blogging, gift wrapping, acquiring the best coffee/teas, fashion/shoes, etc. (a small selection of my “obsessions” that my husband has pointed out, for which he claims he loves me dearly). And, yes, I have applied the same intensity to reading Dante and everything I can get my hands on about Dante. I have, I think, one final post left in me—a wrap up of sorts with a list of various books, essays, and translations I have acquired along the way. The journey from Hell, to Purgatory to Heaven has been a truly rich, rewarding and intense reading experience for me—an intense book, indeed, to match the intense person I can be. If you’ve enjoyed my posts then thanks for paying attention; if you are sick of me going on about the Divine Comedy then I promise the end is nigh and I will be reading different authors this week!

9 Comments

Filed under British Literature, Classics, Italian Literature

A Father’s Day Review: Seamus Heaney’s Translation of Aeneid VI

Heaney Aeneid VIWhen I bought this translation of Aeneid VI and read Heaney’s introduction, I thought it would be a fitting review on the blog for Father’s Day.  In the introduction to the translation, Heaney says that he gravitated towards this book of the Aeneid when his own father who passed away shortly before he began his translation.  The Aeneid is full of father and son relationships and Heaney recognizes that Aeneid VI in particular highlights the special relationship between Vergil’s hero and his father Anchises.

As Troy is burning because of the Greek treachery of the horse, Aeneas manages to escape the city while carrying his elderly father on his back.  Aeneas could have easily left the old man behind, but he would never have considered abandoning his parent.  As Aeneas is sailing the Mediterranean in search of a new home, Anchises eventually succumbs to a peaceful and natural death.  In Book VI, Aeneas tells the priestess of Apollo that his greatest wish is to see his father and have one more conversation with him.

In these shadowy marshes the Aceron floods

To the surface, vouchsafe me one look,

One face-to-face meeting with my dear father

Point out the road, open the holy doors wide.

On these shoulders I bore him through flames

And a thousand enemy spears. In the thick of fighting

I saved him and he was at my side then

On all my sea-crossings, battling tempests and tides

A man in old age, worn out, not meant for duress.

Most men would not have dared to venture into the land of the dead to have a last conversation, but Aeneas is no ordinary man and the relationship with his father was no ordinary relationship.  Aeneas must first visit the Sibyl of Cumae, the priestess of Apollo, to get instructions on how to approach and gain access to the land of the dead.  Aeneas knows that this undertaking is dangerous and that very few men or heroes have succeeded in traveling down to the underworld and then regaining access to the land of the living.

Aeneas sees awful things on his journey to the nether regions.  He witnesses countless souls standing on the banks of the river Styx trying to gain passage on Charon’s boat to bring them across to their final, peaceful resting places.  He also witnesses the souls of men being tortured and punished in Tartarus; these men were horrible and wicked in their earthly lives and the Sybil tells him that the punishments being doled are fitting for their crimes.  But witnessing all of this sorrow and horror is worth it to Aeneas just to have that one final conversation with his father.

When Aeneas finally sees Anchises, his father is in the Elysian Fields, the place where good and kind and blessed souls wander in peace.  Anchises’ role, like that of any good father,  becomes that of mentor, of cheerleader, of counselor to his son who still has many challenges in front of him.  Anchises shows Aeneas that the result of his efforts and tribulations will be a progeny which the entire world will celebrate and revere.  It is Anchises’ encouraging words that Aeneas uses as inspiration to embark on the second half of his journey, on the part of the story to which Vergil refers as arma.

Seamus Heaney’s translation of Aeneid VI is poetic and beautiful.  It adheres to the spirit of the original Latin while rendering Vergil’s words into a graceful and elegant story in English.  For those who have wanted to read Vergil’s epic poem but find the idea of reading all twelve books too daunting, Heaney’s translation of Aeneid VI serves as the perfect introduction to this Latin classic.

4 Comments

Filed under Classics